quadro italština
obraz
Význam quadro význam
Co v italštině znamená quadro?
quadro
quadro
Překlad quadro překlad
Jak z italštiny přeložit quadro?
quadro italština » čeština
Příklady quadro příklady
Jak se v italštině používá quadro?
Citáty z filmových titulků
Hai mai pensato di appendere qualche quadro qui dentro, o qualsiasi altra cosa?
Přemýšlela si někdy o tom, pověsit sem nějaké umění? Nebo cokoliv?
A che ora mi passi a prendere? Ok, sono stata sveglia tutta la notte e ho appeso il pesce, dipinto le pareti, appeso il quadro, pulito il frigo, rifatto l'intonaco nel bagno e per finire, sarai emozionatissimo!
Kdy mě přijedeš vyzvednout? Ok, takže jsem celou noc byla vzhůru a věšela tuhle rybu, natřela stěny, pověsila nástěnnou malbu, vyčistila ledni, předělala omítku v koupelně, a jako poslední..
Più tardi, le frasi divennero più coerenti e logiche, e ultimamente ci hanno dato un quadro dell'eccezionale fenomeno della sua mente.
Postupně začaly být uspořádanější a logičtější. Nakonec nám daly nahlédnout do jeho fenomenální mysli.
È un quadro molto allettante.
Je to docela jasné.
Mai visto un quadro più bello.
Moc hezký obrázek.
Andrà quadro avremo finito. - Sí, Jim.
Promluvíš s nima, až skončíme.
Se lo chiama, le darà un quadro preciso della situazione.
Když mu zavoláte, vše vám vysvětlí.
Ma è il quadro che è nella galleria dei ritratti.
Ale to je ten obraz, ten z galerie.
Sì, l'hai spinta nel quadro strumenti.
Jistě, skrz přístrojovou desku.
Fidatevi del quadro strumenti.
Věřte své přístrojové desce.
Dodley, questa volta è successo davvero qualcosa è caduto il quadro sulla testa!
Nech ho na pokoji!
Vuoi vedere un suo quadro?
Chtěl bys vidět její portrét?
È un posto strano per appendere un così bel quadro.
To je divné místo na pověšení tak milého obrázku.
Il quadro, i mobili.
Ten obraz a všechen nábytek.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
I leader europei non possono continuare ad effettuare in modo indefinito grandi trasferimenti di risorse attraverso i paesi senza un coerente quadro politico europeo.
Možná že mají pravdu.
Gli SDG saranno complementari agli strumenti di diritto internazionale, come i trattati e le convenzioni internazionali, fornendo un quadro normativo condiviso.
CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Tra questi ci sono specialisti medici a fornitori informali che lavorano per la maggior parte al di fuori del quadro normativo.
Patří mezi ně jak lékařští specialisté, tak i neformální poskytovatelé, kteří převážně působí mimo regulační rámec.
Si avverte un bisogno estremo di rinnovare gli sforzi delle Nazioni Unite al fine di creare un quadro normativo multinazionale per la ristrutturazione del debito sovrano.
Je naléhavě zapotřebí obnovit snahy Organizace spojených národů o vytvoření nadnárodního právního rámce pro restrukturalizace suverénního dluhu.
Strategie attente al debito, un'amministrazione del debito professionale e indipendente, e un quadro giuridico chiaro per l'indebitamento pubblico diventano quindi fattori più importanti che mai.
Rozumné dluhové strategie, profesionální a nezávislý dluhový úřad a jasný právní rámec pro veřejné půjčky se staly důležitějšími než kdykoliv dříve.
Con gli acquirenti stabili che si ritirano e il costo-opportunità in aumento, quello della fine della bolla dell'arte non sarà un bel quadro.
Jádro investorů se stáhne, náklady příležitosti se zvýší a na splasknutí bubliny na trhu s uměním nebude hezký pohled.
La tecnologia CCS è stata riconosciuta al più alto livello politico come parte del quadro 2030 per le politiche dell'energia e del clima dell'Ue e della strategia europea per la sicurezza energetica.
Technologie CCS byla na nejvyšší politické úrovni uznána jako součást Klimatického a energetického rámce Evropské unie 2030 a Evropské strategie energetické bezpečnosti.
È necessario un quadro normativo più forte per garantire che i suoi mercati massimizzino l'efficienza ed il benessere sociale.
Potřebuje pevnější regulatorní rámec, který zajistí, že tamní trhy maximalizují efektivitu a společenský blahobyt.
In un quadro del genere, è impossibile sperare in una ripresa sostenuta a meno che le esportazioni non riprendano a crescere.
Z toho vyplývá, že dokud export nezačne růst, nemůže existovat žádná naděje na trvalé zotavení.
L'Ue non dispone di un budget significativo; fissa tutt'al più un quadro generale per le regole sociali ed economiche che variano molto in un continente così ampio e diversificato.
EU nemá významný rozpočet a určuje přinejlepším všeobecný rámec ekonomických a sociálních pravidel, která se napříč velkým a rozmanitým evropským kontinentem výrazně liší.
Un vincolo più considerevole sarebbe quello di stabilire, all'interno di un quadro istituzionale rafforzato, un regime più duro per i Paesi fiscalmente indisciplinati.
Významnější mantinel by vznikl zavedením přísnějšího režimu disciplíny pro fiskálně rozmařilé země do posíleného institucionálního rámce.
I sostenitori della domanda, da parte loro, sembrano del tutto indifferenti alla dipendenza degli investimenti privati dagli investimenti pubblici complementari e da una politica ed un quadro normativo ben definiti.
Ekonomové strany nabídky jako by zase vůbec nevěděli o závislosti soukromých investic na doplňkových veřejných investicích a jasném politickém a regulačním rámci.
Tuttavia, per essere efficaci, essi necessitano di linee guida chiare e di un quadro di valutazione affidabile.
Mají-li však být efektivní, budou potřebovat jasné zásady a spolehlivý hodnoticí rámec.
È il quadro più completo ad oggi sviluppato per stimare il progresso sociale, e il primo a valutare il progresso sociale in modo indipendente dal PIL.
Je to nejkomplexnější rámec vyvinutý pro měření společenského pokroku a zároveň první, který měří společenský pokrok nezávisle na HDP.