überprüft němčina

přezkoušený, přezkoušen, ověřený

Překlad überprüft překlad

Jak z němčiny přeložit überprüft?

überprüft němčina » čeština

přezkoušený přezkoušen ověřený
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako überprüft?

Příklady überprüft příklady

Jak se v němčině používá überprüft?

Citáty z filmových titulků

Überprüft alle Flughäfen und Dampfer-Terminals. Was?
Zkontrolujte všechna letiště a přístavy.
Sie haben jedes Hotel im Umkreis von 160km überprüft.
Prověřili všechny hotely v okruhu 160 km.
Ich hab alles zweimal überprüft.
Všechno jsem prověřoval.
Wir haben alle Zimmer überprüft.
Ano, pane, každý.
Ich habe überprüft, wo er in der Mordnacht war. Er hielt sich mit Sicherheit ab 19: 15 Uhr in seiner Wohnung auf.
Prozkoumal jsem veškerý jeho pohyb té noci. a je naprosto jisté, že od 19:15 byl ve svém bytě.
Wir haben überprüft, wo Zachetti in der Tatnacht war, konnten aber keine Belege dafür finden.
Ověřili jsme Zachettiho pohyb v noci, kdy došlo k vraždě, a zjistili jsme že nemá žádné alibi.
Erst sagt er, du seist unschuldig. dann überprüft er dich.
Nejdřív ti řekne, že jsi nevinná, a pak pokračuje v prověřování.
Haben Sie die Fallen überprüft?
Obešel jsi pasti, Hoskinsi?
Ich arbeite daran, dass dein Fall nochmal überprüft wird.
Pracuji na přezkoumání tvého případu.
Hast du die Fenster überprüft?
Zkontrolovalas okna?
Hast du die Fenster überprüft?
Ptal jsem se, jestli jsi zkontrolovala okna.
Hättest du es etwa überprüft?
Co bys udělal?
Haben Sie die Ausrüstung der Männer überprüft?
Zkontroloval jsi chlapům batohy?
Wir haben es überprüft.
Zajistili jsme to.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Einige der heutigen Einschränkungen des Habeas-Corpus-Gesetzes und der Bürgerrechte haben nur begrenzte Gültigkeit. Sämtliche Vorschriften dieser Art sollten regelmäßig von den Parlamenten überprüft werden.
Některá z dnešních omezení habeas corpus a občanských svobod mají doložky o dočasnosti, které omezují jejich platnost; všechny takové předpisy by měly pravidelně prověřovat parlamenty.
Dies kann helfen, wird aber der eigentlichen Frage nicht gerecht: Wie konnte die Aufsichtsbehörde wieder ein solches Problem nach so vielen bitteren Erfahrungen aufkommen lassen, und warum lässt man jetzt zu, dass sie sich selbst überprüft?
To může být prospěšné, ale skutečný problém to nepojmenuje: jak mohli regulátoři dovolit, aby se tato potíž po tolika trpkých zkušenostech opakovala, a proč by dnes měli mít možnost prošetřovat sami sebe?
Nicht nur die Verlässlichkeit des Sueskanals und die Ölexporte stehen jetzt auf dem Spiel; strategische Gewissheiten, die jahrzehntelang stabil waren, müssen jetzt erneut überprüft werden.
Pochyby dnes nepanují pouze kolem spolehlivého fungování Suezského průplavu a exportu ropy; je třeba znovu prověřit desítky let platné strategické jistoty.
Eine Kandidatin für den Koordinationsausschuss der amerikanischen Institutes of Health zur Erforschung von Muskeldystrophie erzählte, wie sie von einem Mitarbeiter des Weißen Hauses überprüft wurde.
Kandidátka navržená do Koordinačního výboru pro výzkum svalové dystrofie Národních ústavů zdraví vyprávěla, že byla prověřována zaměstnancem Bílého domu.
Danach sagte er, die CIA hätte seine Rede überprüft, als würde ihn das von jeder Verantwortung freisprechen.
Následně prohlásil, že CIA jeho projev schválila, jako by ho to zbavovalo veskeré odpovědnosti.
Man stelle sich vor, wie die Ärzteschaft eines ihrer Mitglieder ansehen würde, das der Öffentlichkeit eine Therapie empfohlen hätte, die noch nicht von den entsprechenden Autoritäten überprüft worden wäre.
Jen si představte, jak by lékařská obec pohlížela na jednoho ze svých členů, který by široké veřejnosti doporučoval terapii, jež dosud neprošla kontrolou příslušných úřadů.
Die globalen nuklearen Sicherheitsstandards werden überprüft.
Přehodnocují se globální standardy jaderné bezpečnosti.
Daher sollten diese Beweise von unabhängigen Experten der UNO überprüft werden.
To je důvod, proč by veškeré důkazy, které budou nalezeny, měli posoudit nezávislí experti OSN.
Ob sie allerdings eine reale Gefahr auch außerhalb des Irak darstellten oder auch eingesetzt worden wären, hätte dieser Krieg nicht stattgefunden, müsste erst noch überprüft werden.
Stále by ale bylo potřeba prověřit, jestli znamenaly skutečnou hrozbu za iráckými hranicemi a jestli by bez současné války byly kdy použity.
Niemand überprüft die Busse heutzutage.
Nikdo dnes autobusy nekontroluje.
Sie müssen genau darauf überprüft werden, ob sie tatsächlich erforderlich sind, und wenn dies der Fall ist, durch Regeln ergänzt werden, die den reibungslosen Fluss von Ersparnissen in neue und bestehende Projekte gewährleisten.
Je důležité pečlivě analyzovat, zda jsou tyto nové regulace skutečně zapotřebí, a pokud ano, pak je nutné předvídat a zaplňovat regulační mezery pravidly, která zajistí hladký tok úspor do nových i stávajících projektů.
Solange sich an der Haltung der (wirtschaftlich) bestentwickelten Länder nichts ändert, müssen die Ansätze der Entwicklungsfinanzierung - und der Finanzierung globaler öffentlicher Güter im Allgemeinen - genau überprüft werden.
Pokud (hospodářsky) rozvinuté země svůj přístup nezmění, bude třeba nalézt nové, inovativní přístupy k financování ekonomického rozvoje - a obecněji vzato globálních veřejných statků.
Manche Einschränkungen sind verständliche Relikte aus der Vergangenheit, die aber trotzdem überprüft werden sollten.
Některá omezení jsou pochopitelným dědictvím minulosti, ale přesto musí být přezkoumána.
Vorübergehend sollte sich die öffentliche Hand wie ein Investor verhalten, der Projekte überprüft, Mittel bereitstellt und Erträge erwirtschaftet.
Měla by se načas chovat spíše jako investor, který posuzuje projekty, vkládá finance a inkasuje výnos.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »