fast | Frust | fausto | Fürst

Faust němčina

pěst

Význam Faust význam

Co v němčině znamená Faust?

Faust

pěst Hand mit geballten Fingern Die Finger sind zur Faust geballt.

Faust

deutscher Nachname Eigenname einer Gestalt der Literatur
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Faust překlad

Jak z němčiny přeložit Faust?

Faust němčina » čeština

pěst

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Faust?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Faust příklady

Jak se v němčině používá Faust?

Citáty z filmových titulků

Morgen werde ich ihren Platz in Faust übernehmen.
Po představení mě musíš odvést.
Tag und Nacht rang Faust im Gebet mit Gott, um ein Heilmittel gegen die Pest zu finden.
Kvůli nalezení léku proti moru, trávil Faust dny i noci v modlitbách k Bohu.
Und weil bestimmt gleich jemand eine Faust ins Gesicht bekommt, will ich vermeiden, dass ich das bin.
A protože jsem si docela jist, že tu někdo dostane do zubů, postarám se, abych to nebyl já.
Jetzt ist es eine Faust.
Teď je z ní pěst.
Die Faust ist in meiner Hand und ich zähle bis 3, dann wird sie auf lhrem Kinn sein.
Zatím je tady, ale až napočítám do tří, přistane vám na čelisti.
Was denken Sie denn, dass Sie allein, und auf eigene Faust ewigen Frieden erringen konnen?
Copak vy myslíte, že můžete sám, na svou vlastní pěst vynutit věčný mír?
Hau ab oder ich parke meine Faust in deinem Gesicht.
Odjeď s tím, nebo ti jedna zaparkuje mezi oči.
Sie sind so groß wie Ihre Faust.
Jsou tak velké, jako pěst.
Er benutzt sie wie andere Männer ihre Faust.
Používá je, jako jiní muži svou pěst.
Ich behalte es höchstens als Andenken. Wollte dich jemand mit der Faust überzeugen?
Narazil jsi na někoho v ráži?
Mit der Faust.
S pěstí.
Meine Herren, die Freude ist nicht ungetrübt, mit der wir den 50. Jahrestag der Universitätszugehörigkeit eines Mannes feiern, der nur für die Wissenschaft lebt, unseres verehrten Dekans, Professor Henri Faust.
Pánové, náš smutek se mísí s radostí, když tu slavíme 50. výročí působení na této univerzitě muže, který zasvětil celý svůj život prohlubování lidského vědění: našeho milého děkana, profesora Henriho Fausta.
Henri Faust, Ihr Leben in unserer Mitte war für unsere Studenten und für uns ein Vorbild.
Henri Fauste, vaše působení mezi námi bylo příkladem pro všechny studenty i pro nás samotné.
Du hast Angst, Faust!
Máš strach, Fauste!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lee war der Pionier des Kapitalismus der Eisernen Faust.
Lee byl průkopník kapitalismu se železnou pěstí.
Amerikaner glauben, so etwas züchte risikoscheue Peter Pans, die nicht gern auf eigene Faust leben.
Američané si naopak myslí, že je to nejlepší cesta, jak vychovat bázlivé, nesamostatné jedince, neschopné postavit se na vlastní nohy.
Andererseits gelingt es keinem moralischen Politiker nur auf eigene Faust das Gemeinwohl zu sichern.
Zároveň platí, že morální politik nikdy neuspěje v prosazování obecného dobra osamoceně.
Regierungen in der gesamten Region haben Kredite im Ausmaß von über 100 Millionen Dollar bei der Islamischen Entwicklungsbank aufgenommen, um die Konzepte der MVP auf eigene Faust umzusetzen.
Vlády napříč regionem přijaly od Islámské rozvojové banky přes 100 milionů dolarů, aby samy šířily koncepty MVP.
Im Gegensatz dazu würde eine repressives, mit eiserner Faust regierendes Regime viel eher zur Bildung eines kraftvollen demokratischen Widerstandes führen.
Naproti tomu nefalšovaně represivní železná ruka by mnohem spíš vedla ke vzniku účinného demokratického odporu.
Mit der Faust auf den Tisch zu schlagen und laut zu werden sind keine adäquaten Methoden, um unerwünschte Tatsachen verschwinden zu lassen.
Boucháním do stolu a křikem ještě nechtěná fakta nezmizí.
Kurzfristig wird Naif als Kronprinz das Königreich mit eiserner Faust noch mehr in die Repression drücken, indem er unter anderem die Position der wahabitischen Hardline-Kleriker innerhalb der staatlichen Machtstrukturen stärken wird.
Najíf coby korunní princ vládnoucí železnou pěstí krátkodobě zatlačí království do většího útisku, a to částečně tím, že posílí konzervativní wahhábistické duchovní a jejich místo v mocenském uspořádání země.
Gibt es eine Alternative dazu, auf den Sicherheitsrat zu warten bzw. auf eigene Faust zu handeln?
Existuje nějaká alternativa k čekání na Radu bezpečnosti a jednostranné akci?
Auf seine brutale Weise hat Assad möglicherweise recht, wenn er meint, dass nur seine eiserne Faust das Land zusammenhält.
Asad může mít svým brutálním způsobem pravdu v názoru, že zemi drží pohromadě pouze jeho železná pěst.
Glücklicherweise, denn der Staat hält nicht länger den gigantischen Steuerknüppel in seiner Hand, und so war es einigen mit Bann belegten Schriftstellern möglich, eine andere Arbeit zu finden und sogar auf eigene Faust zu veröffentlichen.
Naštěstí - protože stát už ztratil všudypřítomnou kontrolu - si někteří zakázaní autoři našli jinou práci a dokonce způsoby, jak vydávat svá díla vlastním nákladem.
Dann kann man entweder einer Organisation beitreten, die sich der Bekämpfung dieses Missstands widmet oder man fühlt sich genötigt, auf eigene Faust zu handeln - bis hin zur Begehung eines Mordes.
Pak se člověk může přidat k organizaci zaměřené na boj proti takovému zlu nebo může být hnán ke konání na vlastní pěst - vrcholícímu až vraždou.
Saddams Regime war nur die extremste Manifestation des bitteren Faktums, dass der Irak aufgrund seiner Geographie und Demographie dazu verdammt ist, mit eiserner Faust regiert zu werden.
Saddámův režim byl pouze nejkrajnějším projevem nepříjemného základního faktu: totiž že geografická a demografická situace předurčuje Irák k vládě železné pěsti.
In Goethes großem Versdrama Faust sendet Gott der Menschheit den Teufel (Mephistopheles), um die Dinge aufzumischen.
Goethe ve svém vrcholném veršovaném dramatu Faust zobrazuje Boha, jenž lidstvu sesílá ďábla (Mefistofela), aby rozčeřil poměry.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Faust čeština

Překlad Faust německy

Jak se německy řekne Faust?

Faust čeština » němčina

Johann Faust

Příklady Faust německy v příkladech

Jak přeložit Faust do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kvůli nalezení léku proti moru, trávil Faust dny i noci v modlitbách k Bohu.
Tag und Nacht rang Faust im Gebet mit Gott, um ein Heilmittel gegen die Pest zu finden.
Já jsem Faust, tobě rovný. A mohl bych být i tvým pánem.
Faust ist dein Meister!
Jakkoli se to zdá nemožné, profesor Faust žije.
So unglaublich es auch klingen mag, Professor Faust lebt.
Mějte se na pozoru, ten muž není skutečný profesor Faust.
Das ist nicht Professor Faust.
Jestli vás to zajímá, profesor Faust jsem já.
Wenn Sie es genau wissen wollen, ich bin Professor Faust.
Profesor Faust. Henriho jediný přítel.
Professor Faust, Henris Freund.
Profesor Faust! To on!
Er ist Professor Faust!
Faust, a tihle všichni, co dělali smlouvy s ďáblem. Používali krev.
Sie alle haben einen verfluchten Pakt mit dem Teufel geschlossen.
Náš Faust, Sartorius, stále hledá lék proti nesmrtelnosti.
Faust-Sartorius sucht nach dem Mittel gegen die Unsterblichkeit.
To je Faust.
Das ist Faust.
Jsem Faust. Jsem Barabáš, žid maltský.
Ich bin Faustus, ich bin Barrabas, der Jude von Malta!
Faust.
Faust.
A bude ze mě Faust, nebo ďábel?
Macht mich das zu Faust oder zum Teufel?
Cože, uzavřel jste nějakou dohodu jako Faust?
Machen Sie jetzt! Was? Sind Sie einen Pakt eingegangen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Goethe ve svém vrcholném veršovaném dramatu Faust zobrazuje Boha, jenž lidstvu sesílá ďábla (Mefistofela), aby rozčeřil poměry.
In Goethes großem Versdrama Faust sendet Gott der Menschheit den Teufel (Mephistopheles), um die Dinge aufzumischen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »