Gemeinwesen němčina

stát, obec

Význam Gemeinwesen význam

Co v němčině znamená Gemeinwesen?

Gemeinwesen

Soziologie menschliche Organisationsform über dem Familienverband Das Gemeinwesen verändert sich rasant. Der Begriff ‚Staat‘ steht für das politisch organisierte Gemeinwesen. Ein Gemeinwesen setzt Rahmen und sanktioniert Fehlverhalten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gemeinwesen překlad

Jak z němčiny přeložit Gemeinwesen?

Gemeinwesen němčina » čeština

stát obec

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gemeinwesen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gemeinwesen příklady

Jak se v němčině používá Gemeinwesen?

Citáty z filmových titulků

Für wissenschaftlichen Fortschritt oder das Gemeinwesen hat er es nicht getan.
Nedělal to pro vědu ani pro společnost.
Dann die grossen ozeanischen Gemeinwesen. Es wurden Gesetze geschaffen, auf Grund derer ein Land die Gewässer vor seinen Küsten ausbeuten konnte.
Pak jsme se vrhli na oceány a vytvořili zákony a omezení, které umožnily zemím činit si nárok na zužitkování určitého množství vody kolem pobřežních hranic.
Ist wirklich eine verdammte Schande, denn wenn es funktioniert hätte,. hätte es vielleicht eine positive Wirkung auf das Gemeinwesen gehabt.
Je to škoda, protože kdyby to fungovalo, mohlo by to mít pozitivní efekt na komunitu.
Wir müssen ein Gemeinwesen werden.
Potřebujeme se stát celkem jako země, jako svět.
Da der König unser Körper und unsere Seele ist. ist ein Angriff auf ihn ein Angriff auf das Gemeinwesen. und gegen Gott.
Protože král je naše tělo i duše, a útok na něj je útokem na naši zemi a na samotného Boha.
Ich schätze das Gemeinwesen des Reiches. und die Liebe meiner Untertanen mehr als jegliche Reichtümer, Mr. Aske.
Přeji si obecné blaho a lásku svých poddaných víc, pane Askeu, než všechno bohatství světa.
Ihr wolltet immer noch die Gesetze für das Gemeinwesen abschaffen. und die Entthronung des Königs erreichen.
Stále se jen snažíte rušit zákony, které byly vytvořeny pro dobro společenství a stále si přejete svrhnout krále z trůnu.
Ich kam her, weil ich ernsthaft glaubte, ich baue ein Gemeinwesen auf.
Přišel jsem sem a myslel jsem si, že tu vytvořím dobré sousedství.
Unsere Welt könnte ein wundervolles Gemeinwesen sein, wenn wir die vorhandenen Probleme lösen würden.
Náš svět by byl fantastický, pokud bychom vyřešili naše problémy.
Er wird unserem Gemeinwesen, unserem Staat wieder auf die Beine helfen.
Postaví tuhle komunitu, tenhle stát zase na nohy. Tam, kam patří.
Wir geben etwas zurück an das Gemeinwesen.
Chceme něco vrátit komunitě.
Ja, mehr am Gemeinwesen teilnehmen. Das ist greifbarer für das Gericht.
Jo, stát se částí komunity, víš, to pak můžeme ukázat před soudem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Globální firmy podnikající v deltě desítky let způsobují úniky ropy a hoření zemního plynu, bez ohledu na přirozené prostředí a místní komunity, zbídačené a otrávené jejich činností.
Gegenwärtig blüht das Geschäft der Drogenbarone, während die ländlichen Gemeinwesen leiden.
V současnosti prosperují afghánští drogoví magnáti a venkovské komunity trpí.
Wenn wir uns auf unsere heutigen Probleme konzentrieren, werden wir gestärkte Gemeinwesen, dynamischere Volkswirtschaften und robustere Infrastrukturen hinterlassen.
Zaměříme-li se na řešení dnešních problémů, upevní se díky nám společnosti, ekonomiky budou živější a infrastruktury robustnější.
Ein zentrales Ziel muss die Einführung grundlegender Verhaltensnormen für Gesundheitspersonal und Pharmaunternehmen sein, in denen sich die Bedürfnisse der Patienten und der Gemeinwesen widerspiegeln.
Jedním z klíčových cílů musí být zavedení základních standardů chování zdravotníků i farmaceutických společností, jež budou odrážet potřeby pacientů a komunit.
Der Pfad durch das internationale Recht bemüht Anwälte und Diplomaten, nicht aber jene Ingenieure, Naturwissenschaftler und führende Kräfte in den Gemeinwesen, die sich an vorderster Front mit nachhaltiger Entwicklung befassen.
Přístup prostřednictvím mezinárodního práva zapojuje do dění právníky a diplomaty, ale ne inženýry, vědce a předáky komunit, kteří stojí na frontových liniích trvale udržitelného rozvoje.
Die Universitäten weltweit beherbergen eine Unzahl von Studenten und wissenschaftlichem Personal, die begierig sind, die praktischen Probleme in ihren Ländern und Gemeinwesen zu lösen.
Na univerzitách po celém světě působí zástupy studentů a učitelů prahnoucích řešit praktické problémy ve svých zemích a komunitách.
Andererseits ist aber auch klar, dass die Palästinenser nicht in der Lage sind, ein Gemeinwesen zu schaffen, das sowohl dem Terrorismus, als auch einer Ideologie abschwört, die das Existenzrecht Israels mit Gewalt bekämpft.
Přitom je ovšem jasné, že Palestinci nebudou schopni vytvořit politické zřízení, které by nebylo poskvrněno terorismem a poznamenáno ideologií, která vehementně odmítá právo Izraele na existenci.
Was man jedoch damit erreichen könnte, wäre ein Gemeinwesen, das dem Terrorismus, den Selbstmordanschlägen und den konkurrierenden Milizen abschwört. Damit könnten die Palästinenser vor Israel geschützt werden.
Saúdský protektorát může pomoci vytvořit strukturu, která nebude narušena terorismem, sebevražednými atentáty ani proti sobě bojujícími domobranami.
Diese Fallstudien können Gemeinwesen in die Lage versetzen, die Erfolge anderer nachzuahmen.
Tyto případové studie mohou umožnit společenstvím replikovat navzájem své úspěchy.
Mali ist erpicht darauf, seine Investitionen in Landwirtschaft, Gesundheitswesen, Bildung und Infrastruktur in seinen 166 ärmsten Gemeinwesen auszuweiten.
Mali dychtivě touží navýšit investice do zemědělství, zdravotnictví, školství a infrastruktury ve svých 166 nejchudších komunitách.
Repressive, umfassende Regelungen, wie sie in komplexen, unberechenbaren Märkten nötig sein mögen, können in ländlichen Gemeinwesen unnötig sein oder sogar die Bemühungen zur Förderung der finanziellen Inklusion untergraben.
Tvrdá a paušální regulace, která je možná nezbytná na složitých a nevyzpytatelných finančních trzích, nemusí být ve venkovské komunitě vhodná - nebo může v horším případě dusit úsilí o podporu finančního začleňování.
Letztlich ist es allerdings egal, ob er ratifiziert wird oder nicht, denn die Verfassung - und der gesamte Prozess der Verfassungsbildung - ist der Realität in einem Land komplett entrückt, in dem es kein einheitliches politisches Gemeinwesen gibt.
Na tom, zda bude ústava ratifikována, nebo ne, nakonec ovšem nezáleží, neboť konstituce - a celý proces jejího vytváření - je naprosto vytržená z reality země, která už jako soudržný stát neexistuje.
Wenn man den Schiiten im Süden erlaubt, ihr eigenes politisches Gemeinwesen zu etablieren, sollte es auch den Sunniten ermöglicht werden, ihren eigenen Weg einzuschlagen.
Své politické zřízení budují na jihu šíité, a tak by sunnitským oblastem také mělo být umožněno jít vlastní cestou.
MUMBAI - In den meisten Städten Südasiens befindet sich versteckt unter dem Schmutz und der Verwahrlosung extremer Armut ein kleines Somalia, das nur darauf wartet, auszubrechen und das gesamte politische Gemeinwesen zu infizieren.
BOMBAJ - Ve většině měst jižní Asie se za špínou a zanedbaností extrémní chudoby ukrývá malé Somálsko, které hrozí každou chvíli vybuchnout a zanítit celou politickou strukturu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...