huť | hu | Out | Mut

Hut němčina

klobouk

Význam Hut význam

Co v němčině znamená Hut?

Hut

klobouk an die Kopfform angepasste Kopfbedeckung Das ist mein neuer Hut. Mykologie: oberster Teil eines Ständerpilzes und mancher Schlauchpilze Der Hut der Maronen ist oft schmierig.

Hut

veraltet, nur noch redensartlich für Wache, Wacht oder auch Obhut
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Hut překlad

Jak z němčiny přeložit Hut?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Hut?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Hut příklady

Jak se v němčině používá Hut?

Jednoduché věty

Dieser Hut ist mir zu klein.
Tenhle klobouk je mi malý.
Dieser Hut ist mir etwas zu klein.
Tenhle klobouk je mi trochu malý.
Dieser Hut steht dir gut.
Tenhle klobouk ti sekne.
Dieser Hut steht dir gut.
Tento klobouk ti sluší.
Meine Frau sagte mir, ich solle diesen alten Hut wegwerfen.
Moje žena mi řekla, že bych měl tenhle starý klobouk zahodit.
Sei auf der Hut vor Feuer.
Dávek bacha na oheň.
Seid auf der Hut vor Feuer.
Mějte se na pozoru před ohněm.
Seien Sie auf der Hut vor Feuer.
Mějte se na pozoru před požárem.
Dieser Hut ist Ihnen zu groß.
Tento klobouk je ti příliš velký.
Tom trägt selten einen Hut.
Tom nosí klobouk zřídkakdy.
Sie trug leichte Schuhe ohne Absätze, er einen großen Hut, aber trotzdem war sie größer als er.
Měla lehké boty bez podpatků, on měl velký klobouk, ale stejně byla vyšší než on.

Citáty z filmových titulků

Hol mir Hut und Mantel und geh zur Tür!
Přines mi klobouk a plášť a běž otevřít.
Wo habe ich nur meinen Hut?
Kde jen mám svůj klobouk?
Na, wo haben Sie denn nun wieder ihren Hut liegen lassen?
Kde už jste zase nechal ležet svůj klobouk?
Mein gnädiges Fräulein, ich. lch habe gestern in der Eile statt meinen Hut dieses Kleidungsstück mitgenommen.
Milostivá slečno, já. Včera jsem ve spěchu místo klobouku sebral tuto část oblečení.
Wo ist mein Hut?
Kde je můj klobouk?
Überall, wo ein Hut sein könnte!
Ano, všude může být klobouk.
Aber den Hut finde ich, wenn ich sonst nichts mehr tue!
Ale budu si něco jiného,? ten klobouk, i když jsem už dostat do práce.
Haben Sie meinen Hut gesehen?
Tilly, neviděl jsi můj klobouk?
Haben Sie meinen Hut gesehen?
Viděl jste můj klobouk?
Natürlich sah sie deinen Hut!
Určitě jste to viděli!
Wenn ich meinen Hut nicht finde, verlasse ich dieses Haus. und lass mich hier nie wieder blicken!
Pokud nechcete bydlet klobouk, opustit tento dům!
Nimm deinen Hut ab.
A smekni.
Und einen neuen Hut.
Klobouk taky.
Zauberst du was aus dem Hut?
Neměla bys nějakej nápad, že ne?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla.
Die momentan grassierende Seuche politischer Einflussnahme, in deren Gefolge Beratergremien völlig neu besetzt werden und Kandidaten einem Loyalitätstest unterzogen werden, scheint für manche Beobachter ein alter Hut zu sein.
Současná epidemie ideologie, během níž se uzavírají poradní výbory a pak se opětovně sestavují s novými členy a kdy se kandidáti podrobují zkouškám věrnosti, se některým pozorovatelům jeví jako stará známá písnička.
Wenn jedoch private Gläubiger Staatsanleihen halten, ist es in einem derartigen Fall eine Herausforderung, diese unter einen Hut zu bringen.
Když jsou však držiteli suverénního dluhu soukromí věřitelé, vytváří jejich organizování s každou epizodou novou výzvu.
Wachhunde müssen immer auf der Hut sein, die geringste Nachgiebigkeit ist ein schlüpfriger Abgrund.
Hlídací psi nesmí ve svém poslání polevit. Přivírat oči znamená riskovat.
Auf der Hut davor weit verbreitete Feindseligkeiten zu provozieren, haben militärische Führer dennoch unlängst signalisiert, dass sie keine Einmischung in die Politik beabsichtigen.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
Alle drei Ziele - Qualität, Quantität und Kosteneffizienz - unter einen Hut zu bringen ist schwierig, und die Wahrscheinlichkeit, dass dabei Kompromisse eingegangen werden, ist groß.
Dosahování všech těchto tří cílů současně - kvality, kvantity a hospodárnosti - je obtížné a pravděpodobnost kompromisu obrovská.
Ist es nun möglich die verschiedenen politischen Ansichten der atlantischen Allianz zum Waffenembargo unter einen Hut zu bringen?
Dokáže něco politiku atlantické aliance v otázce vývozu zbraní sjednotit?
Seien Sie jedenfalls auf der Hut, denn wir steuern turbulenten Zeiten entgegen.
Zapněte si bezpečnostní pásy, čeká nás velmi kodrcavá jízda.
Da die Deutschen halfen, widerstreitende nationale Interessen unter einen Hut zu bringen, indem sie noch etwas drauflegten, erreichte der europäische Integrationsprozess mit dem Vertrag von Maastricht und der Einführung des Euro seinen Höhepunkt.
Němci pomáhali usmiřovat protichůdné národní zájmy kladením extra porcí na stůl a postup evropské integrace dosáhl svého vrcholu Maastrichtskou smlouvou a zavedením eura.
Ähnliche Ausnahmen wird es wohl für andere Länder auch geben, die einige Aspekte des neuen Pakts nicht mir ihren nationalen Gegebenheiten unter einen Hut bringen können.
Pro ostatní země, jež některé prvky nového paktu nedokážou sladit s poměry na národní úrovni, budou patrně zavedeny další výjimky.
Personen des öffentlichen Lebens müssen ständig auf der Hut sein, keinen Anstoß zu erregen, ob absichtlich oder unabsichtlich.
Veřejně činná osoba se musí mít neustále na pozoru, aby nevyvolala pohoršení, ať už záměrně či bezděky.
Natürlich ist die Erkenntnis, dass man Glück nicht kaufen kann, ein alter Hut.
Samozřejmě, na myšlence, že za peníze si štěstí nekoupíte, není nic nového.
Die Reform wird zögerlich von einer Koalitionsregierung umgesetzt, die ständig auf der Hut vor den Reaktionen der Wähler ist.
Reforma se prosazuje váhavě, neboť koaliční vláda si neustále ostražitě hlídá reakce voličů.
Hinsichtlich des Informationsflusses und dessen Kontrolle waren Regierungen schon immer auf der Hut und die Gegenwart ist nicht die erste Epoche, die stark von dramatischen Veränderungen in der Informationstechnologie betroffen ist.
Vlády se toku informací a kontroly nad nimi obávaly odjakživa a naše éra rozhodně není první, kterou silně ovlivňují dramatické změny na poli informačních technologií.