Kostbarkeit němčina

šperk, vzácnost, nákladnost

Význam Kostbarkeit význam

Co v němčině znamená Kostbarkeit?

Kostbarkeit

etwas Wertvolles Dieses Halsband ist eine echte Kostbarkeit. hoher Wert Wegen seiner Kostbarkeit muss das Bild hoch versichert werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kostbarkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Kostbarkeit?

Kostbarkeit němčina » čeština

šperk vzácnost nákladnost neocenitelnost klenot

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kostbarkeit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kostbarkeit příklady

Jak se v němčině používá Kostbarkeit?

Citáty z filmových titulků

Ich sah eine Zeit voraus, da der Mensch, im Taumel ob all dieser Tötungstechniken, dermassen durch die Welt rasen würde, dass jedes Buch, jede Kostbarkeit der Zerstörung anheim fallen würde.
Zjevila se mi doba, kdy lidé, opilí svou zručností ve vraždění, tak běsnili po celém světě, že každá kniha a každý poklad byly odsouzeny k záhubě.
Wie kommt diese Kostbarkeit denn hierher?
Tohle je pěkná tvářička!
Wunderschön. - Oh, das ist ja eine Kostbarkeit.
Ten je krásný!
Nein. Die Ursache des emotionalen Rückfalls der Darling Mermaid Darlings war folgendes. Nachdem sie Chuck verloren hatten, hatten die Tanten Lily und Vivian eine höre Einschätzung, von der Kostbarkeit des Lebens.
Rozkošně rozkošným mořským pannám se jejich uzavřenost vrátila takto. tety Lily a Vivian si lépe uvědomovaly vzácnost života. sluneční krém rázně rozetřen a tety konečně mohly vyrazit na dlouho očekávané turné.
Der Deckel des Buches ist nicht die wahre Kostbarkeit.
Obal není tím skutečným pokladem.
Es ist meine Pflicht als Vater, euch eine Kostbarkeit zu vermachen, die euch lebenslang begleiten und euch in der Finsternis des Daseins leiten wird.
Je mou otcovskou povinností, vám předat. odkázat drahocennou věc, která vás bude provázet životem a bude vás vést temnotou lidského bytí.
Und diese Kostbarkeit ist die Essenz der Schöpfung.
A tou drahocennou věcí je esence mého díla.
Jahrelang habe ich diese Kostbarkeit erforscht, ich bin überglücklich, sie mit eigenen Augen sehen zu dürfen!
Jste vítán. Léta jsem o tom studoval. Jsem velmi rád, že ho mohu vidět.
Hallo Kostbarkeit!
Zdravíčko, krásko.
Du warst eine Kostbarkeit für meinen Vater.
Byl jsi výhra pro mého otce.
Du, Ling Ling, bist die süßeste, größte Kostbarkeit, die mir dein Vater je schenkte.
Ty, Ling Ling, jsi tím nejsladším a největším pokladem, který mi tvůj otec kdy dal.
Sie war kein Abenteuer. Sie war keine zerbrechliche Kostbarkeit.
Ani dobrodružství a nebyla ani nějaká skvělá drahocenná věc.
Kein Preis ist zu hoch für eine solche Kostbarkeit.
Je jakákoliv cena za takovýto poklad příliš vysoká?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »