Lehrplan němčina

studijní program, studijní plán, osnovy

Význam Lehrplan význam

Co v němčině znamená Lehrplan?

Lehrplan

Entwurf, der Lehrziele, Lehrinhalte, didaktische und gestalterische Hinweise enthält
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Lehrplan překlad

Jak z němčiny přeložit Lehrplan?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Lehrplan?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Lehrplan příklady

Jak se v němčině používá Lehrplan?

Citáty z filmových titulků

Ich sagte dem Prof, dass das nicht auf dem Lehrplan stand, und er war still.
Řekla jsem mu - Professore, tohle není součástí osnov. Tati!
Nach einer Weile wurde es in den Lehrplan aufgenommen.
A jak čas plynul, škola to zařadila do rozvrhu.
Der Lehrplan steht fest, ist geprüft.
Máte přece osnovy. Osvědčené.
Halten Sie sich nicht an den Lehrplan. Es ist eher ein Diskussionsclub.
Nemusíte se držet osnov, je to spíše něco jako diskuze.
Er hielt sich nicht an meinen Lehrplan.
Vubec nepoužil muj ucební plán.
Sehen Sie. Fangen wir mit dem Lehrplan an.
Začneme s osnovami, ano?
Mein Lehrplan wird einen viel umfassenderen Ansatz verfolgen.
Upravím osnovy, aby ji mohli navštěvovat všichni.
Ich werde einen Lehrplan ausarbeiten.
Připravím tréninkový plán.
Eure Mütter zwangen mich, meinen Lehrplan gegen ihren auszutauschen.
Vaše matky mě donutily, abych učil podle jejich osnov.
Es stand auf dem Lehrplan!
Byla to součást učebního plánu!
Nächstes Jahr wird Ihr Lehrplan weniger ehrgeizig sein.
Příští rok budeš mít lehčí rozvrh.
Wir sind hier, um zur Kenntnis zu nehmen, dass Pornographie im Lehrplan steht!
Rodiče musí vědět, že je zde vyučována pornografie!
Es geht um Kontrolle. Die Schule kontrolliert uns schon durch den Lehrplan.
Škola nám diktuje, co se máme učit.
Nichts lenkt Willow von der Jagd auf den Lehrplan ab.
Myslím, že se musela podepsat pod přednášky nebo tak něco. Ah, ano, je tu něco, co může Willow rozptýlit, když má před sebou obrovský učební plán?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Viele medizinische Fakultäten erwägen bereits, dem Lehrplan eine Management-Ausbildung hinzuzufügen.
Mnoho lékařských fakult už uvažuje o tom, že zařadí do učebních osnov výchovu k managementu.
Die Studenten an der dortigen Islamischen Universität studieren auch die Bibel, und der Lehrplan legt den Schwerpunkt auf die toleranteste Interpretation des Islam.
Tady studenti islámské univerzity studují i Bibli a osnovy kladou důraz na co nejtolerantnější výklad islámu.
Anschließend bestimmt Prominp einen Bildungsträger, der in Zusammenarbeit mit ausgewählten Unternehmen einen entsprechenden Lehrplan entwickelt und jedes Jahr 30.000 Personen ausbildet.
Prominp pak najde poskytovatele vzdělávacích služeb, který společně s vybranými společnostmi vyvine vhodný studijní plán a vyškolí 30 000 osob ročně.
Trotz heftiger Opposition von religiösen Parteien gab es schon ein paar kleinere Sie ge. Einige Medressen stimmten mittlerweile zu, in ihren Lehrplan auch weltliche Fächer wie etwa Mathematik, Englisch und Computertechnologie mit aufzunehmen.
I přes vášnivý odpor náboženských stran bylo dosaženo drobných vítězství, například když několik medres přistoupilo na zařazení sekulárních předmětů, jako jsou matematika, angličtina a informatika, do učebních osnov.
Von besonderer Bedeutung ist die wachsende Unzufriedenheit der Ökonomie-Studenten mit ihrem Lehrplan.
Obzvláště důležitá je sílící nespokojenost studentů ekonomie s učebními osnovami.
Einige Länder, wie Armenien und Moldau, haben Schach sogar per Gesetzesbeschluss im schulischen Lehrplan verankert.
Několik zemí, například Arménie a Moldavsko, dokonce uzákonilo výuku šachu ve školách.
Sogar der Lehrplan wurde in Frage gestellt.
Změnily se dokonce i jeho učební osnovy.
Mit der Vermittlung von Verhörtechniken nahm es der Lehrplan allerdings nicht so genau.
Studijní plán byl ale mnohem méně puntičkářský ve věci výslechových postupů.
Um dieses Ziel einer gemeinsamen Identität zu erreichen, müssen alle Staatsbürger die gleiche offizielle Landessprache sprechen und nach einem gemeinsamen Lehrplan unterrichtet werden.
Aby bylo této společné totožnosti dosaženo, všichni občané musí hovořit jedním úředním jazykem a vzdělávat se podle jednotných osnov.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...