Peitsche němčina

bič

Význam Peitsche význam

Co v němčině znamená Peitsche?

Peitsche

bič längerer biegsamer Stock, an dessen einem Ende eine Schnur oder ein Lederriemen befestigt ist und der insbesondere dazu verwendet wird, Zugtiere anzutreiben, früher aber auch als Instrument zur Züchtigung diente Der Kutscher ließ die Peitsche knallen. Botanik: ein Stängel oder eine Ranke in peitschenförmig zulaufender Form vier oder fünf Karten einer Farbe beim Kartenspiel in Bayern: Schimpfwort für eine Prostituierte Hüttenwesen: breiter Schlägel aus Holz, mit dem Kupferblech glatt geschlagen wird Weberei: eine der zwei an den Schützentreibern befestigten Schnüre, die an der Mitte des Webstuhls in einem Heft aus Holz vereinigt sind
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Peitsche překlad

Jak z němčiny přeložit Peitsche?

Peitsche němčina » čeština

bič karabáč tvrdě potrestat tatar důtky bičík

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Peitsche?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Peitsche příklady

Jak se v němčině používá Peitsche?

Jednoduché věty

Der Kutscher knallte mit der Peitsche, und die Droschke setzte sich in Bewegung.
Kočí prásknul bičem a drožka se dala do pohybu.

Citáty z filmových titulků

Schade, dass Sie keine Peitsche haben.
Škoda, že jsi si nevzala svůj bič.
Und auf der Bühne zielt er mit der Peitsche immer auf die Wunde.
A do té rány pak před diváky švihá bičem.
Die Peitsche, die sie schlägt, das Joch, das sie beugt und das Schwert, das sie tötet.
Bič na jejich zádech, pouta na jejich rukou a meč, který jezabíjí.
Hätte ich nur eine Peitsche.
Kdybych jen měla bič.
Warum trieb er die Heizer mit der Peitsche an?
Proč tedy přikázal přiložit pod kotel?
Du trägst eine Peitsche?
Vidím, že si bereš bič.
Hier, nimm Peitsche.
Vezmi si bič.
Die Peitsche macht einen schlechten Mann nicht besser. Und einen guten Mann zu einem schlechten.
Bičování ho udělá ještě horším, pane Gerarde a může to zničit morálku mužstva.
Ein guter Seemann, der hungert und durstet. Passen Sie gut auf, wie die Katze in sein Fleisch schneidet, Mr. Gerard. Und denken Sie in Zukunft 2-mal nach, bevor Sie einem Mann mit der Peitsche drohen.
Dobrý námořník, ale krade vodu, sledujte jak mu rozseká záda bičem, pane Gerarde a příště si to dvakrát rozmyslete, než budete vyhrožovat bičováním.
Es gibt kein Entkommen vor Peitsche und Schwert.
Před bičem a mečem není úniku.
Gib mich nicht her, Herr. Peitsche mich, schlag mich, aber schick mich nicht weg.
Dejte mě zbičovat, ale neposílejte mě odtud.
Sei vorsichtig mit der Peitsche.
S bičem opatrně.
Ein Mann mit großem Hut hält da einen Reifen, schwingt die Peitsche, die Tiere springen.
Člověk s velkým kloboukem drží obruč, práská bičem a zvířata proskakují skrz.
Erwische ich Sie mit der Peitsche, verlassen Sie Südamerika sofort.
Přistihnu-li vás, jak je bičujete, pojedete z Jižní Ameriký.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zu diesem Zweck müssen Regierungen sowohl Zuckerbrot als auch Peitsche einsetzen.
K tomu musí vlády použít jak cukr, tak bič.
Umgekehrt ist die Peitsche erforderlich, um sicherzustellen, dass solche Initiativen nicht Investitionen unproduktiv und verschwenderisch binden.
Naopak biče je zapotřebí k tomu, aby tyto pobídky nebyly blokovány v neproduktivních a zbytečných investicích.
Sie hält Zuckerbrot und Peitsche bereit.
Spíše uplatňuje metodu cukru a biče.
Eine derartige Konditionalität hätte positive Wirkung, wäre lokal umsetzbar und würde keine strafenden Aspekte aufweisen. Sie würde nicht als Peitsche, sondern als Zuckerbrot fungieren.
Kondicionalita tohoto typu by byla pozitivní, lokální a nerepresivní; nesloužila by jako bič, nýbrž jako cukr.
Wenn heute in Tegucigalpa die Peitsche knallt, werden die Arbeiter in Charlotte es morgen zu spüren bekommen.
Pokud dnes v Tegucigalpě práskne bič, ucítí to zítra zaměstnanci v Charlotte.
Zuckerbrot mag wirksamer sein als die Peitsche, um einen Esel zum Wasser zu bringen, doch eine Pistole mag nützlicher sein, wenn Sie einem Gegner seinen Esel wegnehmen wollen.
Chcete-li dovést mulu k vodě, slaďoučká mrkev bude účinnější než rány holí, leč chcete-li někomu mulu sebrat, bude užitečnější zbraň.
Die Eurozone könne sich eine neo-faschistische Regierung in einem Mitgliedsstaat nicht leisten und das erfordere sowohl Zuckerbrot (Transfermechanismen) als auch Peitsche (Behörden mit supranationalen Befugnissen).
Autoři mají za to, že si eurozóna nemůže dovolit neofašistickou vládu v některé členské zemi a že prevence takového výsledku vyžaduje cukr (transferové mechanismy) i bič (nadnárodní pravomoci).
Das Zuckerbrot internationale Hilfe und die Peitsche der friedenserhaltenden Truppen werden schon verhindern, dass Karzais Regierung vor der Zeit dahinscheidet, so der allgemeine Tenor.
Cukr mezinárodní pomoci a bič mírových jednotek prý mají Karzáího vládu zachránit před smrtí ještě v kolébce.
Diese Politik von Zuckerbrot und Peitsche ist nicht falsch, sondern unzureichend.
Potíž s touto strategií cukru a biče není v tom, že je špatná, ale v tom, že je nedostatečná.
Die Rede war eine meisterhafte Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche.
Projev byl mistrovsky namíchaným koktejlem z cukru a biče.
In Europa hatte die Kombination aus Zuckerbrot (Geldflüsse aus dem Norden) und Peitsche (Tadel aus dem Norden) Erfolg.
V Evropě stačil cukr transferů ze severu a bič severských výtek.
Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert.
Tato kombinace cukru a biče až donedávna účinně fungovala.
Harte Macht wird über Geld und Zwang ausgeübt (Zuckerbrot und Peitsche), weiche Macht hingegen über Anziehungskraft und Kooptation.
Tvrdá síla funguje prostřednictvím plateb a donucování (cukru a biče), měkká síla prostřednictvím přitažlivosti a zapojování do struktur.
Diese Regierungen sollten davon überzeugt werden - mittels einer ausgewogenen Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche - dass eine Stärkung des Rechtsstaates und der demokratischen Institutionen zu ihrem Vorteil wäre.
Je třeba je přesvědčit - uvážlivou směsí cukru a biče -, že posílení právního řádu a demokratických institucí by bylo v jejich prospěch.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »