Schönheit němčina

krása, kráska, krasavice

Význam Schönheit význam

Co v němčině znamená Schönheit?

Schönheit

nádhera, krása kein Plural: die Eigenschaft, schön zu sein nur Plural: die schönen Seiten, die schönen Eigenschaften von etwas Sie zeigte mir die Schönheiten ihres Heimatlandes. eine äußerlich schöne weibliche Person Seine Freundin ist eine wahre Schönheit. Ich bin heute Abend ja von lauter Schönheiten umgeben! seltener, eher ironisch: auch für männliche Personen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Schönheit překlad

Jak z němčiny přeložit Schönheit?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Schönheit?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Schönheit příklady

Jak se v němčině používá Schönheit?

Jednoduché věty

Meinst du gerade, dass du absichtlich deine Schönheit versteckst?
Chceš snad říct, že úmyslně zakrýváš svoji krásu?
Er war von ihrer Schönheit beeindruckt.
Byl zaujat její krásou.
Marias Schönheit ließ keinen Mann gleichgültig.
Mariina krása nenechala žádného muže lhostejným.
Die Schönheit vergeht, die Dummheit bleibt ewig.
Krása pomíjí, blbost je věčná.
Sie ist eine Frau von großer Schönheit.
Je ženou nebývalé krásy.

Citáty z filmových titulků

Stattlich und wunderschön, aber hinter aller Schönheit, verborgen im Herzen eines jeden Schiffes, eine Hölle menschlichen Leids.
Vznešené a prekrásné, ale pod jejich krásou, hluboko v srdci každé lodi, strastiplná lidská muka.
Schönheit, die gezähmt werden muss.
Krása ke zkrocení.
Ja, man sieht, woher sie diese Schönheit hat.
Ano, je dobře vidět po kom tu svojí krásu podědila.
Und das, mein Freund, ist bekannt als Society-Schönheit sagt Ex-Star-Reporter, er soll zur Hölle.
A takhle, příteli, naznačila dáma z vyšší společnosti jednomu kdysi oblíbenému novináři, aby odkráčel kamsi.
Ich habe schon eine Schönheit, die mir die Haare vom Kopf frisst.
Mám tu jednu krásku, která mi už leze na nervy.
Aber er ist der Schönheit verfallen.
Tady máte příběh.
Eine Schönheit flieht vor Gangstern.
Krásná, záhadná žena pronásledovaná zabijáky.
Hören Sie, wir gehen auf eine Sauftour. die Ihnen auf ewig in Freude und Schönheit in Erinnerung bleibt.
Poslouchej, beru tě na flám. který v tvé paměti navždy uvízne, jako krásná a radostná událost.
Diese Vision war so deutlich und so bewegend, dass ich beschloss, soviel an Schönheit und Kultur zu versammeln wie möglich. und an diesem Ort zu bewahren, gegen das Schicksal, dem die Welt entgegeneilt.
Ta vize byla tak jasná a silná, že jsem se rozhodl shromáždit co nejvíce výtvorů krásy a kultury. a ochránit je. před zkázou, ke které svět spěje.
Schönheit und Trost.
Kde je krása a klid.
Ihre eitle böse Stiefmutter, die Königin, fürchtete, dass Schneewittchens Schönheit eines Tages ihre eigene überstrahlen würde.
Zlá ješitná královna, její macecha, se však bála. že Sněhurka bude krásnější než ona.
Ein Jammer, dass lhre Manieren nicht ihrer Schönheit gleichen.
Jaká škoda, že její způsoby neodpovídají její tvářičce.
Und eine Schönheit bist du auch.
A krásná jsi zcela určitě.
Eine Schönheit, die nicht ewig anhält.
Ještě netuší, že to nebude trvat věčně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Seine majestätische Spielweise überwand in einem Land, wo auch Normalbürger die dem Spiel innewohnende Schönheit würdigten und verstanden, die Propaganda.
V zemi, kde i běžní lidé dokázali pochopit a ocenit vnitřní krásu šachů, přesahovala vznešenost jeho hry oficiální propagandu.
Die natürliche Selektion mag blind sein, die sexuelle Selektion dagegen hat ein Auge für die Schönheit - obwohl die Schönheit natürlich immer im Auge des Betrachters liegt.
Zatímco přírodní výběr je slepý, pohlavní výběr má smysl pro krásu - ačkoliv se vždy jedná o subjektivní krásu pro toho, kdo se dívá.
Die natürliche Selektion mag blind sein, die sexuelle Selektion dagegen hat ein Auge für die Schönheit - obwohl die Schönheit natürlich immer im Auge des Betrachters liegt.
Zatímco přírodní výběr je slepý, pohlavní výběr má smysl pro krásu - ačkoliv se vždy jedná o subjektivní krásu pro toho, kdo se dívá.
Doch für viele, die sich vorstellen, an einem Ort zu entspannen, der ihnen ein idyllisches Leben in ungestörter Schönheit bietet, besteht das hohe Risiko, dass die Preise in den nächsten Jahrzehnten unerschwinglich werden.
Avšak mnohým z těch, kdo si představují, že si odpočinou na místě, které nabízí starosvětský život a nedotčenou krásu, hrozí vážné nebezpečí, že v příštích desetiletích ceny vyrostou mimo jejich dosah.
Wenn der Arbeitgeber nur den Lebenslauf zu Gesicht bekam, hatte Schönheit keinen Einfluss die Entscheidung.
Pokud zaměstnavatelé viděli pouze životopisy, fyzická krása neměla na nábor žádný vliv.
Vor allem aber unterhält der Gärtner den Garten nicht zum Wohle der Pflanzen, sondern zu anderen Zwecken - um Nahrungsmittel zu erzeugen, Blumen zu züchten oder einfach nur, um sich an seiner Schönheit zu erfreuen.
Nejdůležitější však je, že zahradu nespravuje kvůli samotným rostlinám, ale z nějakého jiného důvodu - aby získal úrodu, vypěstoval květiny nebo prostě aby měl hezkou zahrádku.
Seine Darbietung fand auf einer wunderbaren Bühne statt und seine Siege waren ein Triumph der Schönheit und Intelligenz.
Žil divadelní představení uváděné v nádherných kulisách a v jeho vítězstvích triumfovala krása a inteligence.
Dieses Modell scheint durchaus fair: Wenn Menschen andere natürliche Gaben wie Schönheit oder wissenschaftlichen Forschergeist nutzen können, warum nicht auch ihr Gewebe?
Tento model se zdá dostatečně spravedlivý : jestliže lidé mohou využívat takových darů přírody, jako je krása nebo vědecké nadání, proč by to neplatilo pro tkáně?
Die Demonstranten sind in ihre Heimatländer zurückgekehrt, die Verletzten lecken ihre Wunden, die Staatsoberhäupter sind wieder zum Tagesgeschäft übergegangen und der alte Ostseekurort Heiligendamm träumt wieder seinen Traum von imperialer Schönheit.
Protestující odpůrci se vrátili do svých domovských zemí, zranění si lížou rány, hlavy států jsou zpět u své obvyklé práce a Heiligendamm, staré lázně na německém baltském pobřeží, se navrací ke svému snu o kráse císařských časů.
Ich wage nicht, wie Dostojevski zu glauben, dass Schönheit unsere Welt retten kann.
Neodvažuji se věřit s Dostojevským, že krása dokáže spasit nás svět.
Wir können hoffen, dass das Versprechen der Schönheit, ihre Herausforderung der Wahrheit, ihre Neudefinition der Güte, ihre unberechenbare Verspieltheit immer verführerisch sein werden, auch in ungewissen und gefährlichen Zeiten.
Můžeme doufat, že jejího příslibu krásy, jejího zpochybnění pravdy, jejího nového vymezení dobra, její nepředvídatelné hravosti se budeme těžko vzdávat i v časech nejistých a nebezpečných.
Mit einem Hypertext-Programm könnten Sie Waterloo so umschreiben, dass Napoleon gewinnt, doch die tragische Schönheit des von Hugo geschilderten Waterloos ist gerade, dass die Ereignisse unabhängig vom Wunsch des Lesers stattfinden.
S pomocí hypertextového programu byste mohli Waterloo přepsat tak, aby Napoleon bitvu vyhrál. Tragická krása Hugova popisu Waterloo ovšem spočívá v tom, že děj se odvíjí nezávisle na přáních čtenáře.
Vielmehr signalisieren solche Mittel einen Lebensstil, der auf die Bewahrung von Schönheit und Jugend ausgerichtet ist.
Drahá kosmetika signalizuje spíše životní styl, který přisuzuje vysokou hodnotu udržování krásy a mládí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »