krása čeština

Překlad krása německy

Jak se německy řekne krása?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady krása německy v příkladech

Jak přeložit krása do němčiny?

Jednoduché věty

Mariina krása nenechala žádného muže lhostejným.
Marias Schönheit ließ keinen Mann gleichgültig.
Krása pomíjí, blbost je věčná.
Die Schönheit vergeht, die Dummheit bleibt ewig.

Citáty z filmových titulků

Její krása oslnila celou místnost a naplnila jeho duši romantickou hudbou, která ho tak trápila.
Als sie eintrat, erstrahlte der ganze Raum, die Musik der Romantik füllte seine ungeübte Seele.
Krása ke zkrocení.
Schönheit, die gezähmt werden muss.
Ale je to krása.
Aber es ist wunderbar.
To byla krása.
Das war reizend.
To by byla krása, Kringeleine. Bohužel ale nemůžu.
Kringelein, das würde ich gerne tun, aber das geht leider nicht.
Všechna ta krása, ty třešňové květy, vy, vše je nějak povědomé.
All die schönen Dinge, die ich sehe, diese Kirschblüten, Sie, alles irgendwie vertraut.
Kde je krása a klid.
Schönheit und Trost.
To je krása!
Rhett, er ist entzückend!
Tohle je čistá krása!
Das ist wahre Schönheit!
Ale krása bez života.
Aber ohne Leben!
A vaše krása vyrovná se noci, pod jejíž střechou září hvězdy.
Und ihre Schönheit gleicht der Nacht, wo über dunklem Zelt die Sterne gehen.
To je krása!
Wunderbar!
Něco na tom tvém božství přitahuje muže víc než tvá krása.
Diese Göttinnen-Geschichte hat etwas Einnehmendes, etwas Fesselnderes für den Mann als die offensichtlicheren Reize.
Jste ztělesněná krása, slečno.
Sie sind die Anmut in Person, Miss Imbrie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud zaměstnavatelé viděli pouze životopisy, fyzická krása neměla na nábor žádný vliv.
Wenn der Arbeitgeber nur den Lebenslauf zu Gesicht bekam, hatte Schönheit keinen Einfluss die Entscheidung.
Žil divadelní představení uváděné v nádherných kulisách a v jeho vítězstvích triumfovala krása a inteligence.
Seine Darbietung fand auf einer wunderbaren Bühne statt und seine Siege waren ein Triumph der Schönheit und Intelligenz.
Tento model se zdá dostatečně spravedlivý : jestliže lidé mohou využívat takových darů přírody, jako je krása nebo vědecké nadání, proč by to neplatilo pro tkáně?
Dieses Modell scheint durchaus fair: Wenn Menschen andere natürliche Gaben wie Schönheit oder wissenschaftlichen Forschergeist nutzen können, warum nicht auch ihr Gewebe?
Neodvažuji se věřit s Dostojevským, že krása dokáže spasit nás svět.
Ich wage nicht, wie Dostojevski zu glauben, dass Schönheit unsere Welt retten kann.
S pomocí hypertextového programu byste mohli Waterloo přepsat tak, aby Napoleon bitvu vyhrál. Tragická krása Hugova popisu Waterloo ovšem spočívá v tom, že děj se odvíjí nezávisle na přáních čtenáře.
Mit einem Hypertext-Programm könnten Sie Waterloo so umschreiben, dass Napoleon gewinnt, doch die tragische Schönheit des von Hugo geschilderten Waterloos ist gerade, dass die Ereignisse unabhängig vom Wunsch des Lesers stattfinden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »