Unwetter němčina

hromobití, bouře

Význam Unwetter význam

Co v němčině znamená Unwetter?

Unwetter

extremes, Schaden verursachendes Wetter Das Unwetter setzte unseren Keller unter Wasser.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Unwetter překlad

Jak z němčiny přeložit Unwetter?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Unwetter?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Unwetter příklady

Jak se v němčině používá Unwetter?

Citáty z filmových titulků

Bei Finsternis und Unwetter machen sich die zwei Mordopfer auf zu ihren eisigen Grüften.
Ve tmě a v bouři jsou dvě oběti vraha vypraveny na cestu ke svému ledovému hrobu.
Das Unwetter draußen?
Je venku bouřka?
Wir gerieten in ein unwetter.
Zastihla nás bouře.
Ich sah nichts falsches daran, in ein unwetter zu geraten.
Na tom, že nás zastihla bouře, nebylo nic zlého.
Sie erkannten, dass es mehr war, als nur vom unwetter überrascht zu werden.
Najednou jste si uvědomil, že šlo o víc, než jen o uvíznutí v bouři?
Ein schreckliches Monster! Es hat dieses Unwetter über uns gebracht. Die Nacht war pechschwarz.
Vím, že to je proti zdravému rozumu, ale čím víc nad tím přemýšlím, tím víc jsem přesvědčen, že to nebyl obyčejný hurikán.
Du kommst vor dem Unwetter an.
Dorazíš tam, než začne špatné počasí.
Wegen der Unwetter konnte Washington erst am neunten Tag evakuiert werden.
Kvůli bouřlivému počasí trvalo devět dnů, než byla možná evakuace Washingtonu.
Der unglückliche Jona bittet die Männer, ihn über Bord zu werfen,...denn er weiB, das Unwetter ist um seinetwillen über sie hereingebrochen.
Nešťastný Jonáš požádá muže, aby ho hodili přes palubu,. protože si uvědomil, že je to všechno kvůli němu.
Wehe dem, der Öl auf die Wogen gieBen will,...wenn Gott ein Unwetter zusammenbraut.
Běda tomu, kdo se Bohu protiví. Vzpomene si na něj, až bude nejhůře.
Ein furchtbares Unwetter bricht über das Schiff herein.
Přichází bouře, loď se zmítá jako skořápka.
Wir hatten ein kleines Unwetter.
Měli jsme problémy s malou bouří.
Es zieht ein schweres Unwetter auf, das schaffen wir nie, es sei denn.
Schyluje se k prudké bouři, nedorazíme včas, jedině že by jsme.
Wir segeln durch ein Unwetter.
Je s námi zle, snažte se udržet na palubě!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hitzewellen, Dürren, Überschwemmungen, Waldbrände, schrumpfende Gletscher, verschmutzte Flüsse und extreme Unwetter suchen den Planeten aufgrund menschlicher Aktivitäten in dramatisch ansteigender Häufigkeit heim.
Vlny veder, sucha, záplavy, lesní požáry, tající ledovce, znečištěné řeky i extrémní bouře, to vše dramaticky rostoucím tempem sužuje planetu v důsledku lidské činnosti.
Durch Inflation, Arbeitslosigkeit, Sanktionen und fallende Ölpreise hat sich ein gewaltiges Unwetter zusammengebraut, das die Stabilität des Regimes bedroht.
Inflace, nezaměstnanost, sankce a klesající ceny ropy vytvořily dokonalou bouři, která ohrožuje stabilitu režimu.
WASHINGTON, DC - Zurzeit wird die ganze Welt von einer großen Finanzkrise erfasst, aber Russland steht ein wahres Unwetter bevor.
WASHINGTON, DC - Celý svět dnes postihuje obrovská finanční krize, ale Rusko čelí naprosté bouři.
Über den Devisenmärkten zieht ein gewaltiges Unwetter auf, das droht, den Euro so sehr in die Höhe zu katapultieren, dass selbst Deutschland als erfolgreichster Exporteur der Eurozone auf dem Weltmarkt nicht mehr konkurrenzfähig ist.
Na mezinárodních devizových trzích se totiž schyluje k bouři na druhou, která hrozí katapultovat euro do takových výšin, že ani nejefektivnější exportér eurozóny - Německo - nebude schopen na světových trzích konkurovat.
Ein gewaltiges Unwetter zieht auf, denn sowohl Europa als auch Amerika betreiben - aus unterschiedlichen Gründen - eine Geldpolitik, die den Euro in gefährliche Höhen schnellen lässt.
Vzniká nám tak bouře na druhou, protože Evropa i Spojené státy z různých důvodů uskutečňují monetární politiku, která šroubuje euro do nebezpečných výšin.
Praktisch alle Länder haben es mit einer Vielzahl sich überkreuzender Herausforderungen zu tun - vom Klimawandel über die Neuordnung ihres Energiesektors bis hin zur Anpassung an sich verändernde Niederschlags-, Unwetter-, Dürre- und Überflutungsmuster.
Prakticky všechny země budou čelit celé řadě protínajících se problémů plynoucích ze změny klimatu, například revizi energetického sektoru a přizpůsobení se měnícím se vzorcům chování dešťů, bouří, období sucha a záplav.
Obwohl die Erholung in den Industrieländern schwach bleibt, scheinen die Entwicklungsländer das Unwetter überstanden zu haben.
Oživení ve vyspělých zemích je sice stále křehké, ale rozvojové země už podle všeho bouří prošly.
NEW YORK - Der Sieger der amerikanischen Präsidentschaftswahl wird ein gewaltiges Unwetter an Problemen erben, sowohl ökonomische als auch internationale.
NEW YORK - Vítěz amerických prezidentských voleb zdědí dokonalou bouři problémů, jak ekonomických, tak mezinárodních.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...