angelegt němčina

požádal, aplikovaný

Překlad angelegt překlad

Jak z němčiny přeložit angelegt?

angelegt němčina » čeština

požádal aplikovaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angelegt?

Příklady angelegt příklady

Jak se v němčině používá angelegt?

Citáty z filmových titulků

Ein europäisches Schiff hat im Hafen angelegt.
V přístavu je loď z Evropy.
Es kommt nur zu Reaktionen, wenn Strom angelegt wird.
Tělo bude reagovat jen při použití elektrického proudu.
Hast du besser angelegt?
Vypadají dneska líp?
Dein Geld war gut angelegt.
Nevytáhnuls mě ven nadarmo.
Eine Slup mit Briefen aus Charleston hat eben angelegt.
Právě připlula šalupa s poštou z Charlestonu.
Ich habe 20 Gemüsegärten angelegt.
Nikdy jsme nezůstali tak dlouho, abych viděla jediný květ.
Und dieses Seil um meinen Hals, hat bestimmt nicht Dardo angelegt.
A s tím provazem, okolo krku bylo by to těžké mě přesvědčit, že by tam Dardo měl jít.
Genau darauf hatte ich es seit Jahren angelegt.
Ale právě o to jsem se celá léta snažil.
Ich habe es nicht darauf angelegt.
Vidíš?
Er hat seine Waffe nicht angelegt.
Dnes si s sebou nevzal pistoli.
Stützen angelegt, Kapitän!
Vzpěry umístěny, pane!
Aber als sie mir den Maulkorb angelegt hat.
Ale když mi dala ten strašný náhubek.
Du hältst dich für klug, weil du den Pferden Scheuklappen angelegt hast.
Myslíš, že mě oblafneš s těma klapkama na koních!
Bis auf weiteres werden Seitenwaffen angelegt.
A až do dalšího nařízení budou všichni nosit zbraně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Staatenbund, für den ich eintrete, wäre daher eine Zwischenlösung (auf fünf oder zehn Jahre angelegt), an deren Ende die Wahrscheinlichkeit einer vollen Unabhängigkeit für den Kosovo steht.
Konfederace, již obhajuji, by tedy vytvářela mezistupeň (trvající pět nebo deset let), na jehož konci by se Kosovo zřejmě stalo plně nezávislým.
Nicht bei allen auf den Schutz der Artenvielfalt ausgelegten Projekten sind öffentliche Gelder gut angelegt.
Ne všechny projekty zaměřené na ochranu biodiverzity představují chytré využití veřejných zdrojů.
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird: Mit 500 Pfund, selbst auf zwanzig Jahre angelegt, kann man nicht der Armut entfliehen.
Jedná se o dobře přichystaný plán malého rozsahu, který vládu bude stát poměrně málo: 500 liber, byť investovaných na dvacet let, nemůže nikoho pozvednout z chudoby.
Man war sich zunehmend einig, dass die zu Beginn des Treffens veröffentlichte IWF-Prognose für 2009, die von einer globalen Stagnation und dem niedrigsten Wachstum der Nachkriegszeit ausgeht, noch optimistisch angelegt war.
Rodící se konsenzus říkal, že prognóza MMF na rok 2009, která byla zveřejněna, právě když se shromáždění sešlo, a předpovídala globální stagnaci, tedy nejnižší růst od druhé světové války, je příliš optimistická.
Beide jedoch verübten Gewaltakte gegen Sachen und Menschen und erfüllen so Kriterien, die traditionell an den Terrorismus angelegt werden.
Přesto v obou případech byly spáchány násilné činy na majetku a lidech, a proto projdou obvyklým sítem testů, zda jde o terorismus.
Erst danach wurden andere Maßstäbe angelegt, ironischerweise zuallererst von den ägyptischen und syrischen Regierungschefs.
Smysl pro uměřenost převládl až později, paradoxně nejdříve na straně vedoucích egyptských a syrských představitelů.
Doch so wie die Veranstaltung angelegt ist, wird sie unweigerlich scheitern.
Způsob, jímž se jednání chystá, ale nevyhnutelně selže.
Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören.
Přesto platí, že islamistická rétorika, již si osvojil mimo jiné Ahmadínedžád, je záměrně upravena tak, aby vyvolávala vzpomínky na šoa.
Die Politik in der gesamten Eurozone ist zu deflationär angelegt.
Celkově je politika nad celou eurozónou příliš deflační.
Unglücklicherweise glaubte man nach dem Kalten Krieg vielfach, Russland hätte seinen feindseligen Absichten abgeschworen. Die Außenpolitik gegenüber Russland war so angelegt, als hätten traditionelle diplomatische Überlegungen keine Gültigkeit mehr.
Želbohu, od konce studené války se často předpokládá, že nepřátelské záměry Ruska se rozplynuly, a zahraniční politika vůči Rusku se provádí, jako by už neplatily tradiční diplomatické ohledy.
Die Folgen der nächsten Krise verstärken sich angesichts der Erkenntnis der Märkte, dass in der Struktur des Euros eine Abwärtsspirale angelegt ist, und eine nächste Krise ist unvermeidlich: Sie ist ein natürliches Merkmal des Kapitalismus.
Jelikož si trhy uvědomují, že v euru je strukturálně zakořeněná neblahá sestupná spirála, budou důsledky příští krize obzvláště hluboké. A příští krize je nevyhnutelná: tvoří samotnou podstatu kapitalismu.
Vor der Krise wurde ein erheblicher Teil dieses Geldes in US-amerikanischen, spanischen und irischen Immobilien angelegt.
Před krizí se značná část těchto peněz investovala do amerických, španělských či irských realit.
Doch vielerorts geht man davon aus, dass die Weltpolitik so angelegt sein sollte, um Russland zu umgehen.
Přesto mnozí lidé předpokládají, že světová politika by měla být koncipována tak, aby obcházela Rusko.
Bad Banks, die großzügig genug angelegt sind, um den Banken versteckte Kapitalspritzen zu geben, sind eine Möglichkeit, die Kreditklemme zu verhindern oder abzumildern.
Konsolidační banky, jež jsou koncipovány dostatečně velkoryse, takže mohou ostatním bankám poskytovat skryté kapitálové injekce, představují jeden ze způsobů, jak se úvěrovému zadrhnutí vyhnout nebo je zmírnit.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »