beängstigend němčina

znepokojující, znepokojivý, skličující

Význam beängstigend význam

Co v němčině znamená beängstigend?

beängstigend

Angst verursachend, in Unruhe versetzend Im Saal herrschte eine beängstigende Stille. Die Kranke ist in einem beängstigenden Zustand. Auf dem Platz gab es ein beängstigendes Gedränge. Diese Entwicklung nimmt beängstigende Ausmaße an. Die Verschuldung ist beängstigend hoch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beängstigend překlad

Jak z němčiny přeložit beängstigend?

beängstigend němčina » čeština

znepokojující znepokojivý skličující odrazující děsivý

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beängstigend?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beängstigend příklady

Jak se v němčině používá beängstigend?

Citáty z filmových titulků

Sehr beängstigend, Milady.
Nejděsivější, mylady.
Ein wildes Tier ist immer beängstigend.
Divoké zvíře je vždy děsivé.
Dein Charme wird beängstigend durchsichtig. So sehr, dass sogar ich dich durchschaue.
Touhle dobou je tvé osobní kouzlo tak nebezpečně tenké, právě teď je tak tenké, že mohu vidět přes ně.
Die Symptome waren beängstigend.
Symptomy byly zvláštní, veliteli.
Es ist ein wenig beängstigend, nicht?
Je to trochu děsivé, ne?
Du bist beängstigend und unentzifferbar.
Jsi hrůzný a nepochopitelný.
Ich finde das alles etwas beängstigend. Dieses Geschrei. Die vielen Menschen.
Z těch lidí a z toho křiku jsem celá nesvá.
Beängstigend, oder?
Nahání ti hrůzu, co?
Nein, Captain. Ganz ehrlich. ich halte Sie für beängstigend.
Upřímně řečeno děsíte mě.
Halten Sie mich immer noch für beängstigend, Kommodore?
Pořád vás děsím, komodore?
Ich werde hier beängstigend gesund.
Jsem teď až nezdravě zdravý.
Dass das keiner von euch spüren kann, alles hier ist beängstigend.
Jakto, že to nikdo z vás nevidí? Je strašidelný!
Die Stille ist beängstigend.
To ticho je děsivé.
Beängstigend, aber trotzdem.
Je to úděsné, ale je to tak.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Alternative ist nämlich beängstigend, da eine verblassende Supermacht, die ihre politische und wirtschaftliche Vormachtstellung verliert, aber ihre militärische Dominanz beibehält eine gefährliche Mischung darstellt.
Alternativa je děsivá, protože upadající supervelmoc, která ztrácí politickou a ekonomickou nadvládu, ale stále si zachovává vojenskou nadřazenost, je nebezpečnou směsí.
Wie beängstigend ist der Anleihenmarkt?
Jak děsivý je trh s dluhopisy?
Wie viele Teile des Landes, schlägt sich die Provinz Gansu in Chinas geografischem Zentrum mit strukturellen und sozialen Problemen herum, die sich zwischen beängstigend und scheinbar unüberwindbar bewegen.
Například provincie Kan-su v geografickém středu Číny zápolí, tak jako většina země, se strukturálními a sociálními problémy od skličujících po zdánlivě nepřekonatelné.
Eng mit anderen zusammen zu arbeiten, die anders denken, kann beängstigend und frustrierend sein.
Úzká spolupráce s těmi, kdo přemýšlejí jinak, může být odrazující a frustrující.
Die Kanalisierung der EU-Strukturfonds hin zur Innovation ist unverzichtbar angesichts der Tatsache, dass die Ausgaben für Forschung und Entwicklung im Vergleich zu denen unserer globalen Partner beängstigend niedrig sind.
Zásadní je pumpovat strukturální fondy EU do inovací, jelikož výdaje za výzkum a vývoj jsou ve srovnání s našimi globálními partnery znepokojivě nízké.
Und die politischen Herausforderungen sind beängstigend: Die Rezession in der Eurozone vertieft sich angesichts der fortgesetzten verfrühten Haushaltskonsolidierung und schweren Kreditrationierung.
Výzvy na úrovni politik jsou přitom zdrcující: recese eurozóny se prohlubuje, jak pokračuje fiskální konsolidace s ostrým nástupem a přísné přídělové hospodaření s úvěry.
In der Tat ist die zunehmende Loslösung von immer aggressiveren politischen Maßnahmen und der Belastung des Finanzmarktes beängstigend.
Rostoucí disproporce mezi stále agresivnějšími politickými zásahy a napětím na finančním trhu je jistě děsivá.
Die Tatsache, dass wir immer ein Teil der natürlichen Welt sein werden, ist in mancherlei Hinsicht beängstigend.
Ať chceme nebo ne, budeme vždy součástí přírody. A to nám nahání hrůzu.
Wirklich beängstigend sind dabei weder das amerikanische Raketenabwehrprojekt noch Putins rhetorische Muskelspiele, sondern allein die dadurch sichtbar gewordene dramatische europäische Schwäche.
Nejděsivější na tom všem není ani tak samotný americký protiraketový projekt nebo Putinovy silácké řeči, jako spíše stále křiklavější slabost Evropy, kterou tato epizoda odhalila.
Trotzdem empfinden die Ostmitteleuropäer, die noch immer dabei sind, sich von dem durch die Dämonen der europäischen Geschichte verursachten Unheil zu erholen, die Intensität der nationalen Egoismen ihrer westlichen Gegenüber ein wenig beängstigend.
Obyvatelé střední a východní Evropy, kteří se stále vzpamatovávají ze strašných politických pohrom způsobených historickými evropskými démony, přesto pokládají intenzitu národní sobeckosti svých západních protějšků za trochu děsivou.
Doch die Herausforderungen sind beängstigend.
Potíže, které je třeba překonat, jsou ale zdrcující.
Es ist deswegen so beängstigend schwierig, sich ihm entgegenzustellen, weil er vielerlei Gestalt annehmen kann.
Je nesnadné se mu postavit tváří v tvář, protože má mnoho podob.
Ebenso beängstigend, sowohl für Amerika wie für die übrige Welt, ist der Weg, den sie dabei eingeschlagen hat: Defizite soweit das Auge blicken kann.
Stejně znepokojivá - pro Ameriku i pro svět - je dráha, na niž se vydala: deficity, kam oko dohlédne.
Wenn menschliches B-Gewebe oft sogar ohne Wissen oder Einverständnis zum Wirtschaftsgut gemacht wird, ist das beängstigend, weil es die gesellschaftlichen Annahmen und Überzeugungen hinsichtlich des Körpers verletzt.
Proměňování lidské tkáně ve zboží, často bez vědomí a souhlasu majitele, je problematické, neboť porušuje společenské předpoklady a smýšlení o lidské schránce.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...