berechtigen němčina

zmocnit, oprávnit, autorizovat

Význam berechtigen význam

Co v němčině znamená berechtigen?

berechtigen

trans. jemanden mit gewissen Rechten oder Befugnissen ausstatten In der Vierergruppe D hatten die letztplatzierten Dresdnerinnen bereits vor der Partie keine Chance mehr auf einen der ersten beiden Ränge gehabt, die zur Teilnahme an den Play-offs berechtigen. Europäische Firmen, die Treibhausgase produzieren, erhalten ein Budget an Emissionsrechten (CO₂-Zertifikaten), die jeweils zur Emission von einer Tonne Kohlendioxid berechtigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad berechtigen překlad

Jak z němčiny přeložit berechtigen?

berechtigen němčina » čeština

zmocnit oprávnit autorizovat opravňovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako berechtigen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady berechtigen příklady

Jak se v němčině používá berechtigen?

Citáty z filmových titulků

Die Fakten berechtigen zu dieser Auslegung, das gebe ich zu.
Fakta vedou k této interpretaci, předpokládám.
Wenn aber Ihre Vermutungen, dass ich Einwände hätte, zutreffen würden, und wenn meine Einwände verräterisch wären, dann würde das Gesetz Sie berechtigen, mich zu köpfen.
Ale kdybyste správně předpokládal, že mám námitky, a dále, že mé námitky jsou vlastizrádné, zákon by vám umožnil useknout mi hlavu.
Ich glaube nicht, dass Ihre drei Monate oder wie viele Tausend Dollars Sie berechtigen, sich neu auf den Kern des Geschäftes zu konzentrieren.
Nemyslím, že ty tři měsíce nebo kolik tisíc dolarů vás opravňují, abyste změnil jádro našeho byznysu.
Ihre 12 Jahre bei uns berechtigen Sie zu 12 Wochen Gehalt und Sozialleistungen.
Jste zde dvanáct let, to je dvanáct týdenních platů, plus benefity.
Aber Immunität und die Mittel berechtigen dich nicht dazu einen Kerl vom Dach hängen zu lassen.
Ale imunita a prostředky tě neopravňují věšet chlapa ze střechy.
Und das beschert ihr berechtigen Spott dafür, dass sie sie trägt.
A tím nám otevírá dveře k oprávněnému výsměchu za to, že je nosí. Moc hezké, Bernadette.
Mr. Jarvis, Sie haben einen berechtigen Grund, anwesend zu sein.
Pane Jarvisi, k vaší účasti je vážný důvod.
Ich dachte, es würde mich zumindest zu einem Gespräch berechtigen.
Myslel jsem, že mě to alespoň opravňuje ke konverzaci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »