beschert němčina

Příklady beschert příklady

Jak se v němčině používá beschert?

Citáty z filmových titulků

Du hast uns genug Probleme beschert. Ich hole ihn.
Ty nám přivedeš jenom problémy.
Nachdem ich sie bekannt gemacht und ihr viele Fans beschert habe.
Udělal jsem jí reklamu a sehnal báječné publikum.
Der ganze Staat beschert Wooley einen Erdrutschsieg. Mehr in einer Minute.
Vypadá to že Wooley dosáhne neuvěřitelného vítězství.
Der Wind beschert ihnen großen Reichtum, sie kämpfen gegen die Wirbeistürme und retten Leben und Güter aus Schiffswracks.
Sklízejí plody bouří. a bojují s hurikány, aby zachránili životy a náklad ze ztroskotaných lodí.
Und all den anderen, so vielen, dass ich sie nicht aufzählen kann, deren Hilfe und deren Rat mir den wohl glücklichsten Tag meines Lebens beschert haben.
Jak mohu splatit svůj dluh mnoha dalším, tolika, že jejich jména nemohu všechna vyčíslit, jejichž pomoc a rada umožnily tento večer, nejšťastnější večer mého života.
Miss Marples Anwesenheit beschert uns ein gutes Mahl.
Díky slečně Marpleové, se alespoň dnes večer dobře najíme.
Cognac. Das einzig Gute, das die Franzosen meinem Land beschert haben.
Koňak, jediné dobro, které s sebou přinesli Francouzi.
Wir möchten Dir von ganzem Herzen danken für die Gaben, die Du uns in Deiner unendlichen Güte beschert hast.
Drahý Pane, jsme ti vděční za tvé dary, které přijímáme skrze tvou nekonečnou laskavost.
Gott, wir danken dir für alles, was du uns beschert hast. Wir hoffen, dass sich die Fronten des Krieges bald auflösen mögen.
Bože, děkujeme ti za tyto dary a doufáme, že brzy utichnou bubny, které nás rozdělují.
Es ist wegen des Wetters, das uns Gott beschert.
Je to kvůli počasí, které nám bůh nadělil.
Hast du uns nicht schon genug Ärger beschert?
Copak už nemáš dost problémů?
Und segnet seinen geliebten Sohn, den unsterblichen Frankenstein, der so vielen solch große Freude beschert hat.
A požehnejte milovanému, nesmrtelnému Frankensteinovi, který dodává tolik radosti nám všem.
Da hat uns jemand einen Albtraum beschert.
Někdo přišel s opravdovou noční můrou.
Mitten in unsere geliebte Altstadt hat man uns eine polnische Post beschert.
A když nás uprostřed našeho milovaného starého města, obdarovali polskou poštou?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Von den hohen Beschäftigungszahlen am Bau hätten Amerikas Arbeiter ein halbes Jahrzehnt lang profitiert - zu einer Zeit, die ihnen sonst nicht viel Gutes beschert habe.
Pro americké pracující byla v uplynulém půlstoletí - v době, která jim nepřinesla mnoho dobrého - vysoká zaměstnanost ve stavebnictví příznivá.
Die Regeln der Marktwirtschaft umzuschreiben - und zwar in einer Weise, dass diejenigen, die der Weltwirtschaft insgesamt so viel Leid beschert haben, profitiert haben -, ist mehr als nur teuer.
Přepisovat pravidla tržního hospodářství - způsobem, který prospívá těm, kdo celé globální ekonomice způsobili tolik strastí - je horší než jen finančně nákladné.
Dieser muslimische Bürgerkrieg beschert der Al-Qaida noch größeren Zulauf.
Právě tato muslimská občanská válka umožňuje al-Káidě rekrutovat širší okruh nováčků.
Das Ergebnis einer solchen öffentlichen Diskussion lässt sich nie mit Sicherheit voraussagen; die Wahrscheinlichkeit jedoch spricht dafür, dass sie Geschichten, die ein Risiko höherer Ölpreise implizieren, verstärkte Aufmerksamkeit beschert.
Výsledek jakékoliv veřejné diskuse nemůže být nikdy s určitostí znám, ale existuje možnost, že posílí verze naznačující rizika dalšího zvýšení.
Die Verbraucher sehen nicht nur deshalb von Eigenheim- und Autokäufen ab, weil ihnen fallende Aktienkurse und Häuserpreise Vermögensverluste beschert haben, sondern weil sie nicht wissen, wohin sie sich wenden sollen.
Spotřebitelé se od nákupu domů a automobilů odklánějí nejen proto, že jejich bohatství utrpělo šrámy kvůli klesajícím cenám akcií a hodnotě nemovitostí, ale i proto, že nevědí, kam se obrátit.
Im Gegensatz dazu ist der Ansatz von Finanzminister Henry Paulson ein weiteres Beispiel für jene Art von Hütchenspielen, die Amerika dieses Chaos beschert haben.
Naproti tomu přístup amerického ministra financí Henryho Paulsona je dalším příkladem toho, jak se hrají skořápky, které Ameriku dostaly do potíží.
Bushs Spiel war von Beginn an zum Scheitern verurteilt und beschert - hauptsächlich den USA, aber auch dem Rest der Welt - kostspielige Resultate.
Bushova hazardní hra byla od počátku odsouzena k nezdaru, který bude mít v příštích letech nákladné důsledky - především pro USA, ale i pro ostatní svět.
Hohe Ölpreise haben den Regierungen im Nahen Osten gewaltige Exporteinnahmen beschert und sie wollen ihre Einkünfte auch weiterhin in amerikanischen Vermögenswerten unterbringen.
Vysoké ceny ropy přinesly obrovské exportní příjmy vládám na Středním východě, které své zisky nadále chtějí ukládat do amerických aktiv.
KOPENHAGEN: Die Menschen von Belgrad haben Europa einen weiteren großen Augenblick einer Wende beschert: Die Schatten eines Jahrzehnts von Balkankriegen dürften endlich entschwinden.
KODAŇ: Obyvatelé Bělehradu se pro Evropu zasloužili o další mezní moment. Stíny deset let trvajících válek na Balkáně snad konečně zmizí.
Die Ereignisse in Belgrad haben eine weitere große Stunde für jene viel zu lange aufgeschobene Debatte über die größeren Ziele der stattfindenden europäischen Integration beschert.
Bělehradské události opět poskytly prostor k dlouho odkládaným úvahám o širších cílech evropské integrace.
In Wirklichkeit hat uns die Verbrennung fossiler Energieträger in den letzten 150 Jahren eine viel reichere Welt von Antibiotika, Telekommunikation und Computern beschert.
Ve skutečnosti nám spalování fosilních paliv v posledních 150 letech umožnilo svobodně vytvořit a inovovat úžasně bohatší svět antibiotik, telekomunikací a počítačů.
Dieses Vertrauen lag in zwei Rechtsgeschenken begründet, die Pinochet sich selbst beschert hatte: zum einen eine Amnestie für die durch ihn begangenen Verbrechen, zum anderen die Immunität als ein Senator auf Lebenszeit.
Tato jistota spočívala ve dvou zákonných výsadách, kterých požíval - v amnestii a imunitě doživotního senátora.
Die Revolution der Informationstechnologie, die uns Computer, Smartphones, GPS und viele andere Dinge beschert hat, baute auf Plänen von Regierung und Industrie auf.
Revoluce v oblasti informačních technologií, která nám přinesla počítače, chytré telefony, GPS a další vynálezy, byla postavena na řadě průmyslových a vládních plánů.
Das hat der Region die dringend gebrauchte Stabilität beschert.
Regionu to přineslo tolik potřebnou stabilitu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »