bescheren němčina

Význam bescheren význam

Co v němčině znamená bescheren?

bescheren

jemandem etwas an Weihnachten (Heiligabend) zum Geschenk machen Unserem Sohn wurde eine Eisenbahn beschert. an einen bestimmten (besonders innerfamiliären) Personenkreis die Weihnachtsgeschenke verteilen Bei uns werden die Kinder erst nach dem Abendessen beschert. selten: jemanden zu Weihnachten (Heiligabend) mit Gaben, einem Geschenk bedenken Luxemburg: jemandem Geschenke (besonders auf förmliche oder feierliche Weise) übergeben jemandem etwas zuteilwerden lassen Das Schicksal hat ihm einen hohen Lottogewinn beschert. auch jemandem etwas einbringen

bescheren

durch Scheren kürzen (und in die gewünschte Form bringen)
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bescheren?

Příklady bescheren příklady

Jak se v němčině používá bescheren?

Citáty z filmových titulků

Bescheren Sie uns diese Wonne, die einzige, die unsere Körper noch nicht geschmeckt haben.
Darujte nám tuto rozkoš, jedinou slast, již naše těla ještě neokusila.
Was würde Ihnen Weihnachtsfreuden bescheren, meine Herren?
No, Burte? Novou fajfku.
Werden uns die neuen Herrscher wenigstens bessere Straßen bescheren?
Jestlipak nám revoluce přinese lepší cesty?
Wenn du alles gibst, was in dir steckt, kannst du ihm eins bescheren.
Jestliže poletíš celým srdcem, dopřeješ mu ho.
Ellen und ich wollen deinen Kindern ein schönes Weihnachten bescheren.
Ellen a já chceme, aby děti měly hezké Vánoce.
Er hat es wieder geschafft, allen Kindern schöne Weihnachten zu bescheren.
Ano, Kris Kringle to rozbalil a přinesl Vánoce dětem na celém světě.
Unglaublich, dass du dein Geld lieber unterm Bett versteckst, als es zu nutzen, um ihm endloses Glück zu bescheren.
Nemůžu uvěřit, že ty svoje špinavé peníze radši schováváš pod postelí, než abys mu udělal nezměrnou radost.
Naja, ich hab nur gedacht, wie schön du bist und was das Leben uns noch so bescheren wird, was noch dazukommt.
No, máš takový divný výraz ve tváři. Hm, jen jsem přemýšlel o tom, jak jsi krásná a jak jsem šťastný za to, co jsme spolu vybudovali.
Vielleicht sollte ich diese Jungfrau bumsen und ihm das tolle erste Mal bescheren, das ich nie hatte.
Možná bych toho panice měla dostat a dopřát mu takovou skvělou první zkušenost, kterou já nikdy neměla.
Tja, ich hätte mir denken können, dass mir der Umgang mit Cole keinen Mann bescheren würde.
Jsem ráda, že už nerandím. Chci ti říct, že jsem se s ním seznámila přes Colea.
Das sollte ein paar Tage vorhalten. und ihm hässliche Träume bescheren.
To ho na pár dní vyřídí. Budou se mu zdát ošklivý sny.
Vor langer Zeit hat der König von Pergamon geglaubt, der Hadesstein wäre ein Mittel, das ihm eine Armee von unbesiegbaren Kriegern der Hölle bescheren würde.
Velmi dávno antičtí králové věřili, že Hádův kámen je zbraň, která dokáže přivolat nekonečnou armádu ďábelských válečníků.
Oder würde es mir Glück bescheren, wenn ich diese Kleider selbst anfertigen würde? Ich war total verwirrt.
Nebo je pro jiné dělat?
Statt Fieber und Ausschlag zu bescheren, wandert das Virus in sein Gehirn und versteckt sich dort, wie eine Zeitbombe.
Místo aby Dan dostal horečku a vyrážku, putuje mu virus do mozku a tam tiše vytvoří časovanou bombu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gleichzeitig wurden die Steuergesetze dahingehend geändert, Investoren kurzfristig Vermögenszuwächse zu bescheren, was langfristige Investitionen in die Forschung abschreckt.
Současně byly daňové zákony upraveny tak, aby investoři bohatli v krátkodobém měřítku, což je odradilo od dlouhodobých investic do výzkumu.
Dies bedeutet, wir müssen uns den Faktoren widmen, die den Terroristengruppen Unterstützung und neue Rekruten bescheren.
To znamená zaměřovat se na faktory, které přispívají k podpoře teroristických skupin a náboru nových členů.
Wenn Einwanderer zusätzlich zu ihren Löhnen auch noch Sozialleistungen bekommen, werden mehr angelockt als nötig und marginalisierte Einwanderer würden der EU Integrationsverluste bescheren, die diese Leistungen wieder aufheben.
Pokud budou mít imigranti vedle mzdy nárok na sociální dávky, bude jich přicházet více, než bude nutno, a marginální migranti by tak pro EU vytvářeli sociální ztráty, jež by se rovnaly dávkám.
Durch soziale Ansteckung mit Enthusiasmus konnten Ponzi-Schemata ihren Initiatoren zumindest zeitweise große Profite bescheren.
Pyramidová schémata vynášejí obrovské zisky svým strůjcům, přinejmenším po nějaký čas, jelikož podněcují sociální nákazu nadšení.
Ein sehr niedriger - oder sogar negativer - Nominalzinssatz könnte einem Sparer eine positive Realrendite bescheren, wenn die Preise entsprechend sinken.
Velmi nízká nebo dokonce záporná úroková sazba může střadateli způsobit kladnou návratnost, pokud ceny dostatečně spadnou.
Aber die Ereignisse der letzten Jahre haben gezeigt, dass Banker zwar jede Menge Geld verdienen können, aber dabei gleichzeitig die Wirtschaft untergraben und ihren eigenen Firmen massive Verluste bescheren.
Události posledních let ale ukázaly, že bankéři mohu vydělávat hory peněz, i když podrývají ekonomiku a svým vlastním firmám způsobují obrovské ztráty.
Zweifellos werden die Spiele dem Publikum auf der ganzen Welt spannende Momente bescheren.
Není pochyb o tom, že hry poskytnou divákům po celém světě hluboké a vzrušující zážitky.
Doch wenn sie das tun, dann bescheren sie der US-Regierung ein noch größeres Vermögen.
Pokud ano, vydělají americké vládě ještě víc.
Das Abkommen von Paris wird der Welt wahrscheinlich Kosten von mindestens einer Billion Dollar jährlich bescheren, aber bis zum Ende des Jahrhunderts nur für eine minimale Senkung der Temperatur sorgen.
Pařížská úmluva bude stát svět ročně minimálně bilion dolarů, ale zajistí do konce století pouze maličkou redukci v teplotě.
Der russische Wandel vom Kommunismus zum Kapitalismus nach 1991 sollte dem Land beispiellosen Wohlstand bescheren.
Když se po roce 1991 Rusko posunulo od komunismu ke kapitalismu, soudilo se, že se dostaví nebývalá prosperita.
Andernfalls werden sie den Staat weiterhin dazu benutzen ihnen enorme Renditen auf Kosten des verbleibenden Teils der russischen Wirtschaft zu bescheren.
Jinak budou oligarchové i nadále využívat státu k tvorbě obrovských výnosů pouze pro sebe, za cenu pokřivení zbytku ekonomiky.
Das Jahr 2004 allerdings könnte uns einen der größten Fortschritte in diesem Bereich in unserer Geschichte bescheren.
Přesto by rok 2004 mohl dějinám odkázat jeden z největších pokroků lidstva v této oblasti.
Am Horizont ist nichts zu erkennen, was der moralischen Zugkraft eines Krieges gliche, die den USA einen kräftigen Aufschwung bescheren und die Schatten der Krise vertreiben könnte.
Na obzoru není žádný morální ekvivalent války, který by USA vtáhl do mohutného boomu a zahnal stín, jejž vrhá současný pokles.
Die Unbeständigkeit der globalen Kapitalmärkte der letzten Zeit sollte jenen eine kurze Atempause bescheren, die der Meinung sind, führende deutsche Politiker, die für mehr Transparenz bei den globalen Hedgefonds eintreten, wären nur schlechte Verlierer.
Ty, kdo říkají, že němečtí lídři obhajující větší transparentnost globálních hedžových fondů, jsou jen zapšklí z neúspěchu, by současná volatilita na globálních kapitálových trzích měla přimět k zamyšlení.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »