bezúhonnost čeština

Překlad bezúhonnost německy

Jak se německy řekne bezúhonnost?

bezúhonnost čeština » němčina

Unbestechlichkeit Unbescholtenheit Makellosigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bezúhonnost německy v příkladech

Jak přeložit bezúhonnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ty jsi jen stál, když napadnul bezúhonnost kapitána Quinlana.
Sie haben zugesehen, wie er.
Mám důvěru a neotřesitelnou víru v bezúhonnost a spolehlivost každého, koho mohu zabít.
Ich glaube durchaus, dass auf all die Verlass ist, die ich töten kann. Galbet, löse seine Fesseln!
Moje čest, bezúhonnost.
Ehrlichkeit, Integrität.
Zajímá vás jen vaše bezúhonnost.
Ihnen kommt es nur auf Ihre Ehrenhaftigkeit an.
Porušili jste má práva a bezúhonnost.
Sie haben meine Rechte und meine Integrität verletzt.
Nicméně tato prověrka ho očistila a potvrdila jeho bezúhonnost.
Jedenfalls galt er nach der Untersuchung als unbedenklich und absolut entlastet.
Težká otázka, ale pochopitelná. Nelze odpovedet jedním slovem. Nekterí volici vnímají mou bezúhonnost.
Man geht einfach davon aus. dass es im Fernsehen nur Leute gibt, die nichts von Religion halten. weil es so viele Leute gibt, die ausflippen, wenn man darüber spricht.
Pohnojil jsi mi bezúhonnost kvúli pitomýmu kšeftu?
Du hast mich verkauft, du Mistkerl!
Odměnou byla bezúhonnost. Dobro vítězí nad zlem.
Tugend sei sich Lohn genug, das Gute siege über das Böse.
Mám jen svou bezúhonnost, Bille.
Ich habe nur meine Integrität, Bill.
Diego, nemůžeš prohrát. Zapomeň na uměleckou bezúhonnost.
Vergiss die künstlerische Integrität.
Jestliže nemůžeš uchránit bezúhonnost sytému, není to žádný systém.
Wenn man die Integrität eines Systems nicht wahren kann, gibt es kein System.
Chtěla jste, abych prověřil finanční bezúhonnost Rezy Naiyeera.
Sie hatten mich gebeten, Reza Naiyeers finanzielle Seriosität zu überprüfen.
Natočit Verdouxe v tom období jeho života, kdy byla zpochybněna jeho vlastní bezúhonnost, to byla velká provokace.
Dass er Monsieur Verdoux zu diesem Zeitpunkt drehte, als seine eigene Moral in Frage stand, war eine große Provokation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Důležitým prvním krokem by bylo obnovení důvěry v bezúhonnost a nezávislost soudnictví a policejních složek.
Ein wichtiger erster Schritt wäre die Wiederherstellung des Vertrauens in die Integrität und Unabhängigkeit der Justiz und Rechtsdurchsetzung.
Náhled Evropy na její bezúhonnost však ne vždy sdílí její okolí.
Aber Europas Überzeugtheit von seiner eigenen Integrität wird nicht von allen geteilt.
Svoboda projevu je nesmírná vzácnost, stejně jako důstojnost a bezúhonnost lidí.
Die Meinungsfreiheit ist immens wertvoll, ebenso wie die Würde und Integrität des Menschen.
Reakcí režimu je prohlášení, že jakékoliv monitorování zvnějšku je zásahem do egyptské suverenity a že domácí pozorovatelé urážejí bezúhonnost soudců.
Das Regime kontert, dass jegliche Überwachung durch ausländische Personen eine Verletzung der ägyptischen Souveränität und nationale Wahlbeobachter ein Affront gegen die Integrität der Richter wären.
Institut pro globální finanční bezúhonnost (GFI) uvádí, že v roce 2011 přišly rozvojové země téměř o bilion dolarů kvůli nezákonným transferům do rozvinutého světa.
Das Institut für globale finanzielle Integrität (GFI) berichtet, dass die Entwicklungsländer im Jahr 2011 beinahe eine Billion Dollar durch illegale Zahlungen an die Industriestaaten verloren haben.
Dříve byli vůdci lidí předáky jejich komunit, často osobně známí těm, komu sloužili, a žárlivě si střežili reputaci za svou bezúhonnost a férové jednání.
Früher waren die Führer des Volkes die Führer ihrer Gemeinwesen; häufig waren sie denjenigen, denen sie dienten, persönlich bekannt und eifersüchtig auf ihren guten Ruf der Redlichkeit und Unvoreingenommenheit bedacht.
Spíš jde o to, že jejich bezúhonnost tu a tam trpí drobnými výpadky - a když se tyto výpadky sečtou, nemusí už být tak drobné.
Aber leider setzt diese Integrität hier und da etwas aus - was insgesamt einen großen Einfluss haben kann.
Konec konců, žena smí použít smrtící sílu, aby se vyhnula znásilnění, třebaže by si člověk myslel, že život útočníka má větší cenu než sexuální bezúhonnost potenciální oběti.
Schließlich darf eine Frau tödliche Gewalt anwenden, um nicht vergewaltigt zu werden, obwohl das Leben des Angreifers, so sollte man meinen, mehr wert ist als die sexuelle Unversehrtheit des potenziellen Opfers.
Její zásadovost a bezúhonnost obnovila v lidech sebedůvěru.
Durch ihr Pflichtbewusstsein und ihre Integrität wurde das Selbstvertrauen der Menschen wiederhergestellt.
V prvé řadě to bude vyžadovat bezúhonnost, poctivost, důvěru, odvahu a občas sebekázeň.
Vor allem notwendig ist aber Integrität, Ehrlichkeit, Vertrauen, Mut und manchmal auch Einschränkung.
Mravní bezúhonnost rozvinutých průmyslových zemí, které mají ve Světové bance většinu hlasů, je vystavena zkoušce.
Die Integrität der Industrieländer, die über eine Stimmenmehrheit bei der Weltbank verfügen, wird auf die Probe gestellt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...