deformace čeština

Překlad deformace německy

Jak se německy řekne deformace?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady deformace německy v příkladech

Jak přeložit deformace do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nic není návykovější než zvyk. Profesionální deformace.
Nichts bildet mehr die Gewohnheit als die Gewohnheit.
Lékařství nezná jediný zaznamenaný případ. tak rychlé deformace těla jako u Jacobse.
Es gab in der Geschichte der Medizin nicht einen Fall wo die Deformierung so rasch eintrat, wie Deemer es behauptet.
Nastala by deformace časoprostoru a všech fyzikálních zákonů.
Zweifellos eine enorme Verzerrung physikalischer Gesetze.
Krvácení do mozku. následkem deformace nervových systémů.
Schwere Gehirnblutung. Störung der neuronalen Systeme.
To není profesní deformace?
Ist das etwa Betriebsblindheit?
Nejsi schopen zplodit nic jiného než deformace.
Du bringst nichts zustande, außer einer Missgeburt.
Tohle je externí deformace.
Da ist eine externe Anomalie.
Dosáhne rychlosti světla a deformace času při takovém zrychlení.
Er fliegt voll Turbo.
Tomu se říká profesionální deformace.
Mann, man kann wahrhaftig an seine Arbeit gefesselt sein.
Vy máte také deformace.
Sie haben auch DNA-Störungen.
Vůbec žádné časoprostorové deformace, vůbec nic.
Keinerlei Anzeichen für eine Raum-Zeit-Verzerrung.
Když se Enterprise pohybu je mlhovinou, naráží na tyto deformace.
Da die Enterprise durch den Nebel fliegt, kollidiert sie mit den Deformationen.
Mo je úda je naznačují, že tyt deformace se samy pohybují.
Den Scans nach bewegen sich die Deformationen.
Senzory ukazují, že nás deformace mijí 500 metrů od pravoboku.
Sensoren zeigen Deformationen 500 m am Steuerbordbug vorbei an.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Druhá účetní deformace Mezinárodního měnového fondu se týká stabilizačních fondů.
Eine zweite Verzerrung durch die IWF-Buchführung betrifft die Stabilitätsrücklagen.
Skličující hospodářskou výkonnost eurozóny zapříčiňují tyto deformace, nikoliv nedostatky jednotné měny.
Diese Verzerrungen, und nicht die Mängel der Einheitswährung, sind für die klägliche Wirtschaftsleistung der Eurozone verantwortlich.
Porovnávat úlevu dosaženou díky nápravě obličejové deformace se záchranou života je obtížnější.
Es ist schwieriger, die Verringerung von Leid durch Behebung einer Gesichtsfehlbildung mit der Rettung von Menschenleben zu vergleichen.
Deformace soukromých pobídek navíc ovlivňuje i veřejné pobídky, a ty se tak vzájemně proplétají.
Außerdem beeinflusst die Verzerrung von Anreizen im privaten Sektor auch diejenigen im öffentlichen Sektor bis schließlich beide miteinander verwoben sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...