eingeführt němčina

importovaný, dovážený, dovážen

Překlad eingeführt překlad

Jak z němčiny přeložit eingeführt?

eingeführt němčina » čeština

importovaný dovážený dovážen dovážel dovezený
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako eingeführt?

Příklady eingeführt příklady

Jak se v němčině používá eingeführt?

Citáty z filmových titulků

Wir verlassen einfach die Stadt. Es muss hier nirgendwo eingeführt werden.
Nemusíte se mu věnovat.
Mr. Trask hat eine Neuerung im Gemüsetransport eingeführt.
Ale budeš. Jen si poslechni Roye. Byl v automobilové škole v Chicagu.
Der edle Verteidiger eilt zu einer Geheimkonferenz und. die Zeugin der letzten Minute wird dramatisch eingeführt.
Vznešený pan obhájce odkvací na tajnou poradu. a na poslední chvíli dramaticky privede svedka.
Leibniz hat die Kontingenz eingeführt, die kontingenten Wahrheiten neben den notwendigen Wahrheiten, die den Alltag ausmachen.
Leibnitz zavedl podmíněnou pravdu vedle nutné pravdy, to je každodenní život.
Es wird in den Schlitz eingeführt und die Nachricht kommt in einer Papierrolle aus dem Schlitz an der anderen Seite heraus. Der Mechanismus ist.
Ty jsou vložena v otvoru a zpráva vyjede ven v papírové roly z jiného otvoru na jiné straně.
Das mag daran liegen, dass das Arbeitsbuch erst kürzlich eingeführt wurde.
Možná to souvisí s tím, že pracovní knížka byla zavedena teprve nedávno.
Der neue Präsident auf Altair VI will eingeführt werden, also müssen wir dort sein.
Nový prezident Altairu VI chce být uveden do úřadu, a tak tam musíme být dřív.
Warum habt Ihr nicht die neuen Sterilisationstechniken eingeführt?
Výborně.
Sie können eingeführt werden.
Můžete být použit, abyste pronikl.
Weil er die Perspektive eingeführt hat.
Protože vynalezl perspektivu.
Es wird in 2 Wochen eingeführt und in einer Woche bekanntgegeben.
Vejde v platnost za 2 týdny, a bude oznámeno za týden.
Euer Kaplan hat mich in die Gesellschaft Eurer Frau eingeführt, damit sie mich in einer Glaubensfrage berate.
Váš kaplan, pan Runt, mě představil vaší paní, aby mi poradila v náboženských otázkách, kterým rozumí.
Ein Mädchen hat ihn eingeführt?
Jeho přivedla do stájí nějaká dívka?
Privilegien für Häftlinge. werden wieder eingeführt.
Běžný volný čas vězňů a další výsady, jež byly zrušeny během vyjednávání, budou obnoveny zítra ráno.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Jugend Afrika muss im Klassenzimmer in Demokratie und Pazifismus eingeführt werden.
Africká mládež se s demokracií a pacifismem musí seznámit ve školní lavici.
Außerdem wurden neue Produkte mit niedrigeren Einmalzahlungen eingeführt. Dadurch wurde es für den Einzelnen leichter, höhere Hypothekarkredite aufzunehmen.
Navíc byly zavedeny nové produkty snižující potřebnou výši vlastních prostředků dlužníka, což lidem usnadnilo brát si vyšší hypotéky.
Die Obama-Administration freilich hat ein neues Konzept eingeführt: zu groß für eine finanzielle Sanierung.
Obamova vláda ale zavedla novou koncepci: ústav příliš velký na finanční restrukturalizaci.
Das erste Mal wurde eine solche Versicherung in Amerika nach der Weltwirtschaftskrise eingeführt und schien zunächst ein uneingeschränkter Erfolg zu sein.
První pojištění vkladů bylo v Americe zavedeno po velké hospodářské krizi a zprvu se zdálo, že je to terno.
Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt.
Evropa takový systém přijala, ale jiné části světa ho opakovaně odmítají.
Mehrere Regierungen haben erfolgreich Kohlenstoffsteuern eingeführt, ohne dass sich dies negativ auf das Wachstum in ihren Ländern ausgewirkt hätte, und wir sollten weitere Länder ermutigen, ihrem Beispiel zu folgen.
Několik vlád úspěšně zavedlo daň z uhlíku, aniž to mělo nepříznivý dopad na růst, a my bychom měli podněcovat další státy, aby jejich příkladu následovaly.
Entscheidend für die Eindämmung von Ebola ist die Isolierung der Patienten und die sichere Beerdigung der Toten, aber beide müssen mit kulturellem Feingefühl eingeführt werden - und nicht nur mit wissenschaftlichen Erklärungen.
Izolace pacientů a bezpečné pohřbívání mrtvých jsou pro zvládnutí eboly klíčové, avšak obě opatření je potřeba zavádět s citem k místní kultuře - nikoliv je jen vědecky vysvětlovat.
Ein neues Abkommen für die Eurozone, das in einer ruhigeren Atmosphäre ausgehandelt wird, sollte nicht nur die Vorgehensweisen kodifizieren, die während der Notsituation eingeführt wurden, sondern auch die Grundlagen für eine Wachstumsstrategie legen.
Nová dohoda v rámci eurozóny, dojednaná v klidnější atmosféře, by měla nejen kodifikovat postupy zavedené během stavu nouze, ale také položit základy strategie hospodářského růstu.
In der Geschichte gab es nur wenige Regierungen, die eine solche Art von Maßnahmen eingeführt haben, und schon gar nicht mit dieser Dynamik. Meistens wurde insbesondere bei der vollständigen Freigabe der Währung gezögert.
Jen málo vlád se v minulosti s větším či menším zápalem uchýlilo k této posloupnosti opatření; většina jich váhala, zejména v případě plné měnové liberalizace.
Wirksame Größenbeschränkungen für Banken wurden im Zuge der Bankensektorreformen in den 1930er Jahren eingeführt. Mit dem Riegel-Neal-Gesetz aus dem Jahr 1994 gab es Bestrebungen, diese Beschränkungen aufrecht zu erhalten.
Účinné omezení velikosti bank zavedly už bankovní reformy ve 30. letech minulého století a snaha o udržení těchto restrikcí se projevila i v Riegleho-Nealově zákoně z roku 1994.
Trotzdem müssen für zulässige Haushaltspositionen und ihre Transparenz wesentlich strengere Restriktionen mit ernsthaften und durchsetzbaren Strafen eingeführt werden, wenn der Euro überleben soll.
Nicméně, má-li euro přežít, je nezbytné zavést mnohem přísnější mantinely pro dovolené rozpočtové pozice a jejich transparentnost a doprovodit je seriózními a vymahatelnými sankcemi.
Andere haben Kapitalkontrollen in der einen oder anderen Form eingeführt.
Jinde zavádějí kapitálová omezení toho či onoho střihu.
Einige Länder - darunter Brasilien, Südkorea und die Türkei - haben inzwischen Kapitalverkehrskontrollen verschiedener Art eingeführt.
Několik zemí - mimo jiné Brazílie, Jižní Korea a Turecko - nyní zavedly nejrůznější formy kontroly kapitálu.
Abgesehen von Frankreich, scheint der Euro tatsächlich kein Segen für die Länder zu sein, die ihn eingeführt haben.
Vskutku, zdá se, že kromě Francie coby skutečné výjimky nebylo euro pro země, jež jej přijaly, žádným požehnáním.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »