eingeschlagen němčina

zatlučen, rozbit

Překlad eingeschlagen překlad

Jak z němčiny přeložit eingeschlagen?

eingeschlagen němčina » čeština

zatlučen rozbit
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady eingeschlagen příklady

Jak se v němčině používá eingeschlagen?

Citáty z filmových titulků

Wo das wohl eingeschlagen ist?
Zajímalo by mě, kam to spadlo.
Und ein Fenster war eingeschlagen. Die Scherben lagen auf dem Boden und draußen.
Na zemi bylo sklo a jeho úlomky jsme našli i venku.
Es wurde nicht von außen eingeschlagen.
To znamená, že okno nemohlo být rozbito zvenku.
Wollte jemand vortäuschen, das Fenster wäre von außen eingeschlagen worden?
Chcete říct, že někdo chtěl, aby to vypadalo tak, že bylo okno rozbito zvenku?
Man denkt, es habe gleich nebenan eingeschlagen, dabei war es meilenweit weg.
Někdy si si myslíš, že to uhodilo hned u dveří, a ve skutečnosti to bylo na míle daleko.
Wissen Sie schon, wo es eingeschlagen hat?
Celý dům se zatřásl.
Welcher Idiot hat denn die Scheibe eingeschlagen?
Kdo rozbil to sklo? - Ahoj, Riccardo!
Nun, wir haben jetzt einen neuen Kurs eingeschlagen.
Teď máme nové téma.
Wann genau habe ich den falschen Weg eingeschlagen?
Kde jsem sešel z cesty?
Geh den Weg weiter, den ich eingeschlagen habe.
Pokračuj v mém poslání.
Der Blitz hat wohl in den Transformator eingeschlagen.
Je to jen bouřka. Uhodilo do transformátoru.
Fenster eingeschlagen?
Rozbili okno?
Colbert wurde der Schädel eingeschlagen.
Někdo mu rozmázl lebku.
Hier soll keinem der Schädel eingeschlagen werden, klar?
Město, ve kterém si může člověk kýchnout, aniž by mu nikdo nerozbil hlavu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn Berlusconi ins Amt zurückkehrt, wird er wieder eine starke Kooperation mit den Vereinigten Staaten anstreben - diesen Weg haben bereits der französische Präsident Nicolas Sarkozy und der britische Premierminister Gordon Brown eingeschlagen.
Vrátí-li se Berlusconi do funkce premiéra, bude znovu usilovat o úzkou spolupráci se Spojenými státy, což je cesta, po níž se nyní vydali rovněž francouzský prezident Nicolas Sarkozy a britský premiér Gordon Brown.
In anderen europäischen Ländern, die den demokratischen Weg erst vor kurzem eingeschlagen haben, ist ein absolut unglaublicher Stimmungsumschwung erkennbar.
V jiných evropských státech, které se teprve nedávno vydaly demokratickou cestou, je zase patrná vskutku ohromující změna nálady.
BAGDAD - Die Einwanderungsdebatte in Europa hat eine verstörende Richtung eingeschlagen.
BAGDÁD - Evropská debata o migraci nabrala znepokojivý směr.
In Ostasien hat Nordkorea den nuklearen Weg eingeschlagen und macht sich daran, eine ganz neue Klasse von Uranbomben in sein bestehendes Arsenal zu integrieren.
Ve východní Asii se jaderně vyzbrojila Severní Korea a chystá se rozšířit svůj arzenál o celou novou třídu uranových bomb.
Ungarn und Rumänen haben nach neun Jahrhunderten des Hasses und der Kriege denselben Weg eingeschlagen.
Maďaři a Rumuni se po devíti staletích nenávisti a válek angažují ve stejném procesu.
Und doch hat Polen auf seine Art nach 1989 einen ähnlichen Weg eingeschlagen: zunächst das Neue und dann der Versuch, die Vergangenheit zu bewältigen.
Přesto lze říct, že se Polsko po roce 1989 vydalo podobnou cestou: nejdřív to, co je nové, pak snaha vyrovnat se s minulostí.
Zahlreiche bemerkenswerte Philanthropen wie beispielsweise Bill Gates haben diesen Weg bereits eingeschlagen.
Mnoho význačných filantropů, například Bill Gates, už razí cestu vpřed.
Schließlich hat die britische Regierung einen Kurs eingeschlagen, der exakt in die entgegengesetzte Richtung führt - die Einschränkung der Funktionen zentraler Organe und die Rückführung von Zuständigkeiten in die eigenen Hauptstädte.
Britská vláda se koneckonců vydala cestou vedoucí přesně opačným směrem - k omezování funkcí ústředních orgánů a k přenosu pravomocí zpět do národních metropolí.
Dennoch wurde die Wahl eines neuen, demokratischen und rechtmäßigen Präsidenten zu einem national akzeptierten Anliegen und notwendigen Ausgangspunkt, um den mörderischen Pfad zu verlassen, der mit Lahouds Amtszeitverlängerung eingeschlagen wurde.
Nicméně volba nového, demokratického a legitimního prezidenta se začala celonárodně přijímat jako nezbytná součást opuštění vražedné stezky, na niž se země prodloužením Lahúdova mandátu dostala.
Eine härtere Linie hat die Regierung eingeschlagen, als Hillary Clinton das Problem Südchinesisches Meer beim Treffen des Verbandes Südostasiatischer Nationen (ASEAN) im Juli 2010 in Hanoi zur Sprache brachte.
Tvrdší postoj administrativa zaujala, když Clintonová promluvila o tématu Jihočínského moře na setkání Sdružení států jihovýchodní Asie v Hanoji v červenci roku 2010.
Bei schwierigen atomaren Fragen, wie bei Nordkorea und Iran, hat Bush den Weg der multilateralen Beratung und Koordination mit anderen Mächten eingeschlagen.
Ve složitých otázkách vývoje jaderných zbraní, jako jsou Severní Korea a Írán, usiluje Bush o multilaterální konzultace a koordinovaný postup s dalšími mocnostmi.
Doch der Weg über die UNO kann und muss wieder eingeschlagen werden.
Cesta vedoucí přes OSN se však může a musí zkoušet znovu.
Ebenso beängstigend, sowohl für Amerika wie für die übrige Welt, ist der Weg, den sie dabei eingeschlagen hat: Defizite soweit das Auge blicken kann.
Stejně znepokojivá - pro Ameriku i pro svět - je dráha, na niž se vydala: deficity, kam oko dohlédne.
Welcher Weg auch eingeschlagen wird, in einer Tragödie folgen unweigerlich Tränen und Tod.
Ať už si zvolíme jakoukoliv cestu, při tragédii nevyhnutelně následují slzy a smrt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...