erschienen němčina

vzorovaný, pochopil

Překlad erschienen překlad

Jak z němčiny přeložit erschienen?

erschienen němčina » čeština

vzorovaný pochopil
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erschienen?

Příklady erschienen příklady

Jak se v němčině používá erschienen?

Citáty z filmových titulků

Du sagtest der Erzengel Michael wäre dir erschienen.in welcher Form?
Řekla jsi, že se ti zjevuje svatý Michal. V jaké formě?
Und es erschienen tausende Ratten. Ihre Augen leuchteten rot - wie die seinen, nur kleiner.
A viděl jsem, že tam jsou tisíce krys, s ohnivě rudýma očima - byly jako ty jeho, ale menší.
Nur einer von lhnen ist ordentlich gekleidet vor mir erschienen.
Říkám vám to proto, že jen jeden z vás je řádně ustrojen.
Nun, ist das Ding heut wiederum erschienen?
Ta věc znovu se dnes v noci zjevila?
Ich muß Dir sehr dumm erschienen sein.
Musím před tebou vypadat velmi hloupě.
Der Kaiser ist noch nicht auf dem Balkon erschienen.
Císař ještě nevyšel na balkón.
Er ist noch nicht erschienen, aber er wird es.
Zatím nepřišel, ale přijde.
Vielleicht ist der Messias ja erschienen.
Možná nakonec přišel, ten Mesiáš.
Immer mehr Zylinder erschienen aus dem geheimnisvollen All. Ihre überwältigenden, komplexen Kriegsmaschinen verbreiteten auf der Erde Angst und Schrecken.
Čím více přicházelo jejich válců z vesmíru, tím více jejich válečné stroje, které byly děsivé svou silou a složitostí, vytvářely vlnu strachu obepínající celý svět.
Er ist nie erschienen.
Vůbec nepřišel.
Jimmy und Wilma erschienen so normal!
Jak teď mohli Jimmy a Wilma vypadat tak normálně?
Direkt vor und über uns,...stand wie eine Galionsfigur, wie aus dem Nichts erschienen,...Kapitän Ahab.
Přímo před námi na přídi,. se zčista jasna objevila mohutná postava. Kapitán Ahab.
Andere erschienen und verschwanden wie Geister.
Jiní se objevovali a mizeli jako přízraky.
Da unten sind plötzlich 6 Leute als Aushilfspersonal erschienen.
Richarde! Přijelo sem 6 mužů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Höhere Zinsen zur Beschränkung des Booms auf dem Häusermarkt erschienen ihm selbst im Rückblick wenig ratsam, wenn der Preis dafür eine Massenarbeitslosigkeit sei.
Zvýšení úrokových sazeb s cílem omezit boom bydlení se i při zpětném pohledu jeví jako nerozum, jestliže by cenou za ně byla masová nezaměstnanost.
Die den Tests zugrunde liegenden Überlegungen erschienen unanfechtbar.
Zdůvodnění testů se zdálo nenapadnutelné.
Länder, deren Staatsfinanzen noch im letzten Jahr grundsolide erschienen, sind fiskalisch ernsthaft unter Druck geraten.
Země, jejichž veřejné finance se ještě loni zdály od základu zdravé, se ocitly pod silným fiskálním tlakem.
Hätten sie es verstanden, wären die Karikaturen nicht erschienen - wie sie in ihrer Entschuldigung deutlich werden ließen.
Pokud by si to byli uvědomili, karikatury by neotiskli - jak dali zřetelně najevo ve své pozdější omluvě.
Rhetorik ist natürlich nicht die Realität, und die Erklärungen der UN erschienen oft weit entfernt von ihrer täglichen Praxis.
Rétorika samozřejmě není realita a deklarace OSN se často zdají značně odtržené od její každodenní praxe.
Die EU leidet unter einer Reihe von Problemen, die zwar jahrelang diskutiert wurden, aber nie besonders dringend erschienen.
EU trpí řadou problémů, o kterých se mnoho let rozsáhle diskutovalo, ale nikdy se nezdály takto naléhavé.
In den vier Jahrzehnten, seit Die Grenzen des Wachstums erschienen ist, hat sich gezeigt, dass wir mehr davon brauchen, nicht weniger.
Čtyři desetiletí od vydání Mezí růstu ukázala, že růstu potřebujeme více, nikoliv méně.
Würde man die Deutschen überzeugen, dass die Franzosen bereit und in der Lage sind, ihren fairen Anteil zu zahlen, könnte das eine Menge notwendiger Kompromisse ermöglichen, die bisher unrealistisch erschienen.
Kdyby se Němce podařilo přesvědčit, že Francouzi jsou ochotni a schopni platit svůj spravedlivý díl, mohl by se tím uvolnit prostor pro spoustu nezbytných kompromisů, které se až dosud zdály nemožné.
So empörend dieser Vergleich auch erschienen sein mag, er war nicht vollkommen falsch.
Toto zdánlivě nehorázné srovnání nebylo zcela mylné.
Ihre akademischen Mentoren und Wissenschaftler, deren Werke Sie gelesen hatten, strauchelten weiterhin über große Probleme, die nun lösbar erschienen, wenn nicht gar gelöst.
Vaši vysokoškolští učitelé a vědci, jejichž práce jste četli, stále narážejí na obrovské problémy, které se vám teď jeví jako ne-li vyřešené, tak alespoň řešitelné.
Dort war eine Petition gegen den Krieg mit über 1000 Unterschriften, zu meist von Akademikern, erschienen.
Ta zveřejnila protiválečnou petici s více než tisícem signatářů, většinou akademiků.
In einigen Fällen, so behaupten sie, kamen die Wahlurnen nicht in den assyrischen Dörfern und Städten an, für die Durchführung der Wahl zuständige Amtspersonen erschienen nicht oder die Wahlurnen wurden gestohlen.
V některých případech podle jejich tvrzení do asyrských měst a vesnic nedorazily volební urny, nepřišli volební úředníci nebo někdo volební urny ukradl.
Nur ein paar hundert erschienen, und die Polizei zerstreute sie schnell, wobei sie Dutzende verhaftete.
Občanů se však dostavilo pouhých několik stovek, policie je rychle rozehnala a desítky lidí zatkla.
Vielen war ein Krieg zwischen den beiden Supermächten unausweichlich erschienen.
Mnozí měli za to, že válka mezi dvěma supervelmocemi je nevyhnutelná.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »