geäußert němčina

mluvený, hovorový

Překlad geäußert překlad

Jak z němčiny přeložit geäußert?

geäußert němčina » čeština

mluvený hovorový
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geäußert?

geäußert němčina » němčina

gesprochen gesagt

Příklady geäußert příklady

Jak se v němčině používá geäußert?

Citáty z filmových titulků

Ich hab meine Ansichten nicht geäußert, weil ich mich nicht in einen Familiendisput einmischen wollte.
Nevyjadřoval jsem své názory, protože jsem nechtěl zasahovat do rodinného sporu.
Eve hat mit keinem Wort, keiner Geste und keinem Gedanken je etwas anderes als ihre Bewunderung für dich geäußert.
Eva Harringtonová mi nikdy ani slovem, ani pohledem, myšlenkou nebo náznakem nepředvedla nic, než hluboký obdiv k tobě a radost z toho, že se máme rádi.
Sie haben den Wunsch geäußert, die Tochter Ihres Königs zu heiraten, wie man es Ihnen prophezeit hat.
Projevil jste přání vzít si dceru krále, jak vám předpověděli.
Sie hat geäußert, dass man sie ermorden wollte.
Ona prohlašovala, že se někdo pokusil ji zavraždit.
Er hat sich recht kühn gegenüber dem neuen Regime geäußert.
Velmi odvážně a otevřeně mluvil proti novému režimu.
Seine Majestät hat den Wunsch geäußert. Voglers magnetische Amüsements mitzuerleben.
Jeho Královská Výsost dává na vědomost že si přeje navštívit Voglerovu magnetickou seanci.
So etwas habe ich nie geäußert.
Nic takového jsem nerekl.
Hat er Ihnen gegenüber jemals Selbstmordgedanken geäußert?
Měl někdy sebevražedné sklony?
Geben Sie den stolzen Bedenken, die Sie geäußert haben, nicht nach.
Po další staletí.
Ich habe zum Fest von Ali Hadj noch gar keinen Wunsch geäußert.
Vlastně jsem ještě neproměnil své přání z odpoledne.
Natürlich hat er diesen Wunsch geäußert, als er noch lebte. Bevor er vermutete, dass er sterben wird.
Samozřejmě, svá přání nám řekl, ještě než vůbec cítil, že umírá.
Und diese habe ich vor der Presse geäußert.
A přednesl jsem ho tisku.
McGovern, der Eagleton zuvor unterstützte, hat jetzt Zweifel geäußert und sagte, Eagleton müsse sich für oder gegen die Partei entscheiden.
McGovern, který vyhlásil Eagletonovi naprostou podporu, se v poslední době vyjádřil, že se Eagleton musí rozhodnout, jestli zůstane na kandidátce.
Hat Stouffer sich geäußert, dass er unzufrieden mit Mr Burton war?
Vyjádřil Stouffer nespokojenost s panem Burtonem?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Europäische Außenminister haben bereits ihre Bedenken über das Atomprogramm des Iran geäußert.
Ministři zahraničí evropských států již vyjádřili z íránského jaderného programu obavy.
Ebenso werden Bedenken hinsichtlich der Einwanderung billiger Arbeitskräfte geäußert.
Panují obavy z přílivu levné pracovní síly.
Mancherorts werden allerdings Bedenken geäußert, dass sich das neue Europa als Gegenpol zu den USA definieren könnte.
Někteří ovšem vyjadřují obavu, že nová Evropa se bude vymezovat prostřednictvím opozice vůči USA.
Hinsichtlich einer Reform von Medicare und Sozialversicherung, deren langfristige Defizite ein Mehrfaches der Staatsschulden betragen, hat sich Obama nicht geäußert.
Obama zatím mlčí o reformě programů Medicare a Social Security, jejichž dlouhodobé deficity několikrát převyšují státní dluh.
Einer Person, die den ausdrücklichen Wunsch zu sterben geäußert hat, zu helfen, wird insbesondere bei Vorliegen einer tödlichen Krankheit zunehmend als gerechtfertigte Handlung betrachtet.
Být nápomocen osobě, která výslovně dala najevo přání zemřít, se čím dál větší měrou považuje za ospravedlnitelný čin, obzvlášť v kontextu nevyléčitelné a smrtelné nemoci.
Andere Zentralbanken haben ihre Meinung nicht geäußert, was womöglich nahe legt, dass sie zumindest an dieser Stelle keine Vergeltung beabsichtigen.
Ostatní centrální banky zatím žádný názor nevyjádřily, což může naznačovat, že nemají v úmyslu zachovat se stejně, přinejmenším v této fázi.
Natürlich gab es für niemanden eine Möglichkeit, in den Erfolg der Aktivitäten dieser sozialen Epidemien zu investieren oder dagegen zu wetten - über sie wurde keine professionelle Analystenmeinung geäußert.
V té době se do úspěchu jakékoliv činnosti poháněné sociální epidemií pochopitelně nedalo investovat ani sázet proti ní - na tyto aktivity neexistovala profesionální stanoviska a analytici neměli svá zjištění jak šířit.
Er wurde verhaftet, nachdem er ausländischen Journalisten gegenüber Klagen geäußert hatte und wird seitdem mit Psychopharmaka und Elektroschocks behandelt.
Byl zatčen za to, že si postěžoval zahraničním reportérům. V ústavu musí brát léky a podrobovat se léčbě elektrickým šokem.
Gerechter Adler: Die USA haben ein paar schändliche Worte geäußert und unsere Regierung hat 24 Schweine rausgelassen..
Spravedlivý orel : Spojené státy utrousily pár omluvných slov a nase vláda jí za to dala čtyřiadvacet vepřů.
Die Vereinigten Staaten haben deutliche Besorgnis geäußert, und Belgien hat die Entwicklungshilfe für den ugandischen Gesundheitssektor eingestellt.
Spojené státy vyjádřily značné obavy a Belgie pozastavila rozvojovou pomoc ugandskému zdravotnickému sektoru.
Ansichten werden weiterhin geäußert werden, möglicherweise weniger offen, und werden infolgedessen noch feindseliger sein.
Bude se vyjadřovat dál, možná ve větším utajení, a v důsledku toho se stane ještě jedovatějším.
Diese Gefahr liegt der Auffassung zugrunde, die in den USA immer noch rechtswirksam ist, dass Meinungen, so widerwärtig sie auch sein mögen, frei geäußert werden können, damit man ihnen mit Gegenargumenten entgegentreten kann.
Toto riziko tvoří základ stanoviska, v USA dodnes platného, že i nejškodlivější názory by měly být svobodně vyjádřitelné, aby se jim dalo čelit protiargumenty.
Laut Bloomberg soll ein offizieller Vertreter Frankreichs auf dem Gipfel gegenüber Journalisten geäußert haben, dass dies nach der Anhebung des Rentenalters von 60 auf 62 Jahre im letzten Jahr kein Thema sei.
Podle agentury Bloomberg jistý francouzský představitel reportérům na summitu sdělil, že poté, co byl věk odchodu do penze loni zvýšen z 60 na 62 let, nepřichází to vůbec v úvahu.
Aus diesem Motivationswandel ergibt sich die Notwendigkeit, das Selbstverständnis der Union einer Veränderung zu unterziehen, die über die Ideen hinaus geht, die jetzt im Zusammenhang mit der Konvention zur Erarbeitung einer EU-Verfassung geäußert werden.
Tato proměna motivace vyžaduje změny v tom, jak o sobě unie smýšlí, změny, které půjdou hlouběji než plány, které dnes kolují v konventu pro přípravu ústavy EU.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »