genährt němčina

živený

Překlad genährt překlad

Jak z němčiny přeložit genährt?

genährt němčina » čeština

živený
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako genährt?

genährt němčina » němčina

wohlgenährt nährte ernährte ernährt

Příklady genährt příklady

Jak se v němčině používá genährt?

Citáty z filmových titulků

Wir suchen die Mariphasa lupina lumina, eine seltene Blume, die nur in Tibet wächst. und die, wie man sagt, vom Mond genährt wird.
Hledáme rostlinu Mariphasa lupina lumina, zvláštní květinu, která roste jen v Tibetu. a která prý žije z měsíčního svitu.
Du siehst gut genährt aus und wohlhabend.
Vypadáte blahobytně.
Gut genährt und ausgeruht, nahm er seinen Weg über den Atlantik.
Nasycená a odpočatá rázovala si to na sever Atlantikem.
Es ist traurig, aber wahr, aber wir haben an unserem Busen eine Natter genährt.
Pánové, je jasné, že jsme celý ten čas na svých ňadrech hřáli zmiji.
Er wurde in unseren Fabriken geboren und mit unserem Geld genährt.
Zrodil se v našich továrnách, prospíval z našich peněz.
Ins Feuer mit ihm! Ich habe dich genährt.
Já tě vyvedl z bahna ničeho.
Wenn sie nicht genährt wird, beginnt sie zu schmelzen, zu sterben!
Potřebuje potravu, když ji nedostane, umírá. Jste zlý!
Ein junger Mann, nicht fett, aber wohl genährt.
Mladý muž, není buclatý, ale urostlý.
Mit derselben Nahrung genährt, mit denselben Waffen verletzt. Denselben Krankheiten ausgeliefert.
Není snad živ ze stejného jídla, nezraní ho stejná zbraň, netrpí snad stejnými nemocemi.
Haben wir einander genährt?
Podporovali jsme se vzájemně?
Der menschliche Geist ist stärker als jedes Medikament, und er vor allem will genährt sein.
Že lidský duch je silnější než jakýkoliv lék. A právě ten je potřeba živit.
Ich hab dich an meinem Busen genährt, du kleiner Judas!
Takovou zmiji si hřeju na prsou. - Ty malý Jidáši.
Lhr wacher, junger Verstand wurde genährt durch all die Autoren, die ihre Bücher wie Schiffe in die Welt hinausgeschickt hatten.
Matyldin duševní obzor se rozvíjel díly autorů, kteří vysílali knížky do světa jak o lodi na širé moře.
Genährt von ihrer Angst.
Džin mě sleduje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der geheimnisvolle Nimbus von enormem Reichtum, edler Geburt und großer Exklusivität wird durch die globalen Massenmedien, die diese Rituale fördern, noch weiter genährt.
Kouzlo nesmírného bohatství, urozenosti a mimořádné výlučnosti ještě umocňují globální masmédia, jež tyto rituály propagují.
Europa wird im Allgemeinen eher als eine Einschränkung, und nicht als ein Plan angesehen, eher als ein Instrument, und nicht als eine Vision, die von einer klaren und glaubwürdigen Idee genährt wird.
Evropa se všeobecně považuje spíš za omezení než za plán, spíš za nástroj než za vizi vyživovanou jasným a věrohodným úmyslem.
So viel wissen wir: Terrorismus wird durch Wut und Frustration genährt.
Víme tolik: terorismus vzniká ze vzteku a frustrace.
Das zeigt einen wichtigen Vorteil des Euro für Deutschland, wo sich eine unangebrachte Nostalgie für die Deutsche Mark entwickelt - zweifellos genährt durch die ständigen Schmähungen der gemeinsamen Währung durch Regierungsvertreter.
To svědčí o důležité výhodnosti eura pro Německo, kde sílí mylná nostalgie po německé marce - bezpochyby přiživovaná neutuchajícími výpady proti společné měně ze strany vládních představitelů.
Im Gegenteil: Häufig ist Korruption das Ergebnis politischer Strategien, die sie genährt haben.
Naopak je to mnohdy výsledek politiky, která ji přiživovala.
Unglücklicherweise wird die fortschreitende Tragödie der EU typischerweise von solchen Hoffnungsschimmern genährt.
Bohužel je příznačné, že tyto jiskřičky naděje rozvíjející se tragédii EU přiživují.
Aber das Risiko war es möglicherweise wert, denn Frieden muss hart erarbeitet und mit Hoffnung genährt werden.
Toto riziko však možná stálo za to, protože míru se dosahuje těžko a musí ho přiživit naděje.
So sind Spekulationen genährt worden, dass eine Diskrepanz zwischen den Qualifikationen der Arbeitskräfte und den Anforderungen der Arbeitgeber einen wesentlichen Faktor hinter der hohen Arbeitslosenzahl darstellt.
To rozvířilo spekulace o tom, že nesourodost kvalifikace zaměstnanců a potřeb zaměstnavatelů představuje významný faktor v pozadí zvýšené míry nezaměstnanosti.
Das Krebsgeschwür Gewalt findet sich allzu oft innerhalb der Vereinigten Staaten und es wird zum Teil von der ähnlichen Ungleichheit, Chancenlosigkeit und leidenschaftliche Suche nach der absoluten Wahrheit genährt, die wir im Ausland feststellen.
Rakovina násilí se až příliš často nachází uvnitř USA a zčásti ji přiživují tatáž nerovnost, pocit odcizení, absence příležitostí a horoucí hledání absolutní pravdy, jaké registrujeme v zahraničí.
Diese positive Entwicklung ist gefährdet durch einen fiebrigen Nationalismus, der bei den Wahlen zum Vorschein kommt, und der durch das Versprechen, alte Wunden zu öffnen und alte Rechnungen zu begleichen, genährt wird.
Tento slibný vývoj totiž čelí hrozbě horečnatého volebního nacionalismu, který ve snaze získat hlasy voličů slibuje, že otevře staré rány a srovná staré prohry.
Durch massive Waffenverkäufe westlicher Regierungen an Entwicklungsländer werden gewalttätige Konflikte genährt und ihre Auswirkungen verschlimmert.
Masivní prodeje zbraní západních vlád do rozvojových zemí přiživují násilné střety a zhoršují jejich dopady.
Die bevorstehenden Wahlen haben in der pakistanischen Bevölkerung zugleich Hoffnungen genährt und Ängste aufkommen lassen.
Nadcházející volby vyvolávají mezi Pákistánci naději i úzkost.
Ein Konflikt auf der koreanischen Halbinsel, genährt von der oft hasserfüllten Rhetorik von Kim Jong Ils Regime, ist der Alptraum Chinas.
Konflikt na Korejském poloostrově, podněcovaný častými jízlivými výroky režimu Kim Čong-ila, je čínskou noční můrou.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »