genauso němčina

též, také, právě tak

Význam genauso význam

Co v němčině znamená genauso?

genauso

auf die gleiche Weise, im gleichen Ausmaß Wir sind wegen des Unwetters genauso schockiert wie ihr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad genauso překlad

Jak z němčiny přeložit genauso?

genauso němčina » čeština

též také právě tak obdobně

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako genauso?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady genauso příklady

Jak se v němčině používá genauso?

Jednoduché věty

Ich bin genauso groß wie mein Vater.
Jsem stejně velký jako můj otec.
Tom ist genauso groß wie sein Vater.
Tom je stejně velký jako jeho otec.
Wale sind genauso Säugetiere wie Pferde.
Velryby jsou savci stejně jako koně.
Tom sieht fast genauso aus wie er.
Tom vypadá skoro stejně jako on.
Er kann genauso gut Ski fahren wie sein Bruder.
Umí lyžovat stejně dobře jako jeho bratr.

Citáty z filmových titulků

Genauso, wie es bei Euch war. Deswegen bitten wir Sie um Hilfe.
Já jsem byl také degradován, přesně jako vy.
Genauso wie deine Position.
Včetně vašeho umístění.
Ist das nicht genauso, wie in Narita?!
Není to stejné jako tenkrát v Naritu?
Scheint, als bräuchte er den Neustart genauso wie du.
Potřebuje čistej štít stejně jako ty.
Genauso dein liebster und einziger Onkel. Und deine Anwältsfreundin.
Stejně tak tvůj oblíbený strýc a ta tvoje právnička.
Du willst es, genauso wie ich es will. Du bist nur zu sehr auf Alkohol, um es zu merken.
Chceš to stejně jako je, ale seš na mol a nechápeš to.
Genauso wenig für dich, für deine Individuation.
Ani pro tvou individualitu.
Ich brauche bis heute abend unbedingt einen Ring, der genauso aussieht wie dieser hier!
Potřebuji do večera sehnat prsten, který vypadá jako tento.
Eine wahre Beschreibung, genauso, wie das Leben hier ist.
Pravdivý popis, přesně takhle se tu žije.
Ich war genauso aufgeregt vor 20 Jahren bei meinem 1. Erfolg.
Byla jsem zrovna tak rozrušená když jsem měla před 20 lety první úspěch.
Genauso würden Ihre englischen Ärzte denken oder Ihre Polizei.
A totéž by tvrdili i vaši angličtí doktoři, vaše policie.
Vielleicht denke ich genauso.
Možná jsem stejná.
Mein Wort zählt genauso viel und ich mache Verlust, wenn sie nicht kommt.
Stačí moje slovo. A přijdu o spoustu peněz, jestli nedorazí.
Ich will genauso ein Zimmer wie Generaldirektor Preysing.
Takový, jako má generální ředitel Preysing.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab.
Čas rovněž nezmírní důsledky bezkrevných postkrizových zotavení z dalších nevyhnutelných šoků.
Sechs Monate nach dem gnadenlosen Beschuss des Südlibanons ist die Hisbollah genauso stark wie zuvor.
A šest měsíců po nemilosrdném bombardování jižního Libanonu je Hizballáh stejně silný jako dříve.
Viertens glauben die Anleger möglicherweise, dass die US-Risiken letztlich genauso groß sind wie die Europas.
Začtvrté, investoři mohou být přesvědčeni, že rizika v USA jsou v posledku stejně velká jako v Evropě.
Eine systemische Krise, die gleichzeitig eine große Zahl mittelgroßer Banken träfe, würde die Regierungen genauso stark unter Druck setzen, das System zu retten, wie eine Krise, die ein paar Großbanken trifft.
Systémová krize, která by současně sevřela velký počet středně velkých bank, by vlády vystavila stejně silnému tlaku na finanční sanaci jako krize, která dolehne na několik velkých bank.
Und, genauso wichtig, es würde die Entscheidungsträger in China beruhigen.
A uklidnila by také čínské politiky, což není o nic méně důležité.
Genauso fallen Filmstars häufig dem Alkohol, Drogen und Zusammenbrüchen zum Opfer - aber zumindest haben sie das Leben, das sie führen, selbst gewählt.
I filmové hvězdy se často stávají obětí alkoholu, drog a kolapsů, ale ty si alespoň svou životní dráhu zvolily.
Genauso vorhersehbar wie der Zusammenbruch der Immobilienblase sind auch die Folgen: Neue Wohnbauprojekte und der Verkauf von bereits bestehenden Eigenheimen liegen danieder, der Bestand an zum Verkauf stehenden Häusern ist hoch.
Stejně předvídatelné jako prasknutí bubliny cen nemovitostí jsou i jeho důsledky: počet nově postavených a prodej již stojících domů klesají a počet domů nabízených k prodeji stoupá.
Genauso würde ein Finanzinstitut, das mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf einen starken Anstieg der langfristigen Zinssätze in den nächsten fünf Jahren spekuliert, ebenfalls sein Überleben aufs Spiel setzen.
Obdobně platí, že se svou existencí hazarduje také každá finanční instituce, která vážným a spekulativním způsobem sází na vzestup dlouhodobých úrokových sazeb během příštích pěti let.
Diese Sprache ist genauso extrem wie heute - und dies von einem Mann, der bald darauf Vizepräsident wurde (und später, nach dem Mord an William McKinley, Präsident).
Taková vyjádření jsou stejně vyhrocená jako jazyk dneška - a pronesl je muž, který se krátce nato stal viceprezidentem (a později prezidentem, když by spáchán atentát na Williama McKinleyho).
Großmächte davon zu überzeugen ihre Kernwaffenarsenale abzuschaffen mag politisch genauso unrealistisch scheinen wie Waffenkontrollgesetze durch den Kongress zu bringen, doch auch bei diesem Thema hat Obama klargemacht, dass er bereit ist es zu versuchen.
Přesvědčit velmoci, aby své jaderné arsenály zlikvidovaly, se může zdát podobně politicky naivní jako protlačit Kongresem USA legislativu omezující držení střelných zbraní, ale Obama dal i u tohoto tématu najevo ochotu se o to pokusit.
Genauso untragbar ist es allerdings, Tausende Leben zu riskieren, nur um ihn bestrafen zu können.
Ale odsouzení tisíců lidí k smrti, jen abychom jej mohli potrestat, je také nepřijatelné.
Sie muss jedoch genauso hart gegen die Ursachen des Terrorismus vorgehen.
Stejně tvrdě však musí postupovat také vůči příčinám terorismu.
Genauso wenig lässt sich die wirtschaftliche Globalisierung rückgängig machen.
Stejně tak nelze vrátit zpět ekonomickou globalizaci.
Ein umfassender Ansatz ist erforderlich - und zwar einer, der sich genauso sehr auf die menschliche Dimension konzentriert wie auf die Sicherheitsdimension.
Zapotřebí je všestranný přístup, který bude klást důraz nejen na bezpečnostní, ale i na lidský rozměr.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »