dasselbe němčina

totéž, tentýž, stejný

Překlad dasselbe překlad

Jak z němčiny přeložit dasselbe?

dasselbe němčina » čeština

totéž tentýž stejný
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako dasselbe?

Příklady dasselbe příklady

Jak se v němčině používá dasselbe?

Citáty z filmových titulků

Egal, es ist dasselbe Zeugs.
Dopadne stejně.
Das ist doch dasselbe.
N-ne. Samozřejmě, že není.
Dass du ein Prinz bist und so Mit Nunnally ist es dasselbe.
Jak bys vysvětlil, že kamarádíš s honorovaným Britem?
Dem Zirkus ging es immer besser, aber nicht dem Requisiteur. Und das Mädchen führte dasselbe harte Leben.
Cirkus prosperuje, nikoli však rekvizitář a mladá dívka vede nadále těžký život.
Dasselbe, was Sie hier suchen, Herr Professor.
To samé, co tu děláte vy, pane profesore.
Und dasselbe gilt für sie.
A pro ni platí to samé.
Die erzählen mir dasselbe, wie ihr auch.
Jde na me stejne jako vy.
Ich könnte Sie dasselbe fragen.
Mohl bych se ptát stejně.
Immer dasselbe.
Pořád to samé.
Wenn Sie versprechen, es nicht zu tun, bezahle ich Ihnen dasselbe.
Když mi slíbíte, že to neuděláte, zaplatím vám tolik, co on.
Dasselbe wie alle anderen.
Stejné jako ostatní.
Es ist immer dasselbe.
Vidíte? Je to stejné jako.
Der kann denken. Schön. Sie sollen dasselbe erleben.
Teď je řada na něm. Ať poznají, jaké je to být lynčován.
Jeder Gentleman hätte dasselbe getan.
Každý džentlmen by udělal totéž.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Überraschende ist, dass mit diesem aggressiven Verhalten nicht auf eine erkennbare Gefahr reagiert wird: Die Ölpreise steigen steil an, und dasselbe gilt für Putins Umfragewerte.
Překvapivé je, že toto agresivní chování není reakcí na žádné viditelné nebezpečí. Ceny ropy strmě rostou a Putinova obliba u veřejnosti také.
Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt.
Totéž bude platit pro stagnaci, kterou tyto politiky přinesou.
Die meisten Akademiker, die am unteren Ende der fertigkeits- und qualifikationsbereinigten Einkommensverteilung stehen, tun vielleicht dasselbe.
Většina akademiků, kteří stojí na spodním konci příjmové škály zohledňující schopnosti a kvalifikaci, zřejmě činí totéž.
Auch wenn die Demokratie zweifellos die für die Menschenrechte beste Regierungsform ist, sind die beiden doch nicht dasselbe.
Demokracie je sice bezpochyby formou vlády, která lidská práva nejlépe ochraňuje, ale jde o dvě různé kategorie.
Dasselbe gilt anscheinend auch für einen Großteil der anderen europäischen Länder: wir sagen, wir brauchen eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, sind aber handlungsunfähig, bis sich eine Krise abzeichnet.
Zdá se, že podobným přístupem trpí velká část Evropy: tvrdíme, že chceme společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, ale nepodnikáme v této věci nic až do doby, kdy vypukne krize.
In diesem Umfeld erfordert eine Militärintervention in Libyen eben nicht dasselbe in Syrien.
Vojenská intervence v Libyi v takovém prostředí neznamená nutnost postupovat stejně v Sýrii.
Dasselbe ist natürlich auch mit der Politik passiert.
Totéž se samozřejmě děje v politické sféře.
Die Verträge von gestern, vor allem die mit den Vereinigten Staaten und Israel, werden nicht mehr dasselbe Vertrauen einflößen, dass sie lange als Mittel der Staatspolitik hatten.
Včerejší smlouvy, obzvláště ty se Spojenými státy a Izraelem, už nebudou vzbuzovat stejný typ sebedůvěry, jaký dlouho vzbuzovaly coby nástroje státní politiky.
Dasselbe sollte für die Türkei gelten.
Pro Turecko by mělo platit totéž.
Dasselbe Ziel sollte für China und Japan gelten.
Tentýž cíl by měl platit pro Čínu a Japonsko.
Die Gefahr von Zahlungsausfällen würde verschwinden, und dasselbe gilt für die Risikoaufschläge.
Nebezpečí platební neschopnosti by se rozplynulo, stejně jako rizikové prémie.
Dasselbe gilt für Haushalte, da Millionen von schwächeren und ärmeren Kreditnehmern ihre Hypotheken, Kreditkarten, Autokredite, Studentendarlehen und anderen Formen von Verbraucherkrediten nicht bedienen können.
Totéž platí pro domácnosti, neboť miliony slabších a chudších vypůjčovatelů nezvládají splácet hypotéky, dluhy na kreditních kartách a půjčky na auta či studium a další formy spotřebitelských úvěrů.
Dasselbe gilt auch für die Einbindung der Privatwirtschaft.
Totéž platí i pro zaangažování soukromého sektoru.
Dasselbe gilt für die beiden größten europäischen Verbrecher des 20. Jahrhunderts.
Totéž platí o dvou největších evropských zločincích dvacátého století.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »