obdobně čeština

Překlad obdobně německy

Jak se německy řekne obdobně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obdobně německy v příkladech

Jak přeložit obdobně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Každý rok sem přijdou, odříznou stádo, pobijí samce a obdobně i samice.
Jedes Jahr kommen sie her und dezimieren die Herden, töten die Bullen und die Kühe gleichermaßen.
Jsem obdobně zábavná.
Ich finde die Parallele amüsant.
Chová se obdobně, jako ten tanker 707, se kterým létáte.
Sie verhält sich ähnlich dem 707-Tank- Flugzeug, das Sie geflogen sind.
Bourboňané si nikdy v historii pro sebe nevydobili válečné jméno, obdobně jako Alsačané a nebo Lorraiňané.
Da Bourbonnais sich geschichtlich keinen Namen gemacht hatte, wie etwa das Elsass oder Lothringen, verwechselte man es mit der Bourgogne.
Mnohé z velkých osobností naší galaxie byli obdobně výjimečné.
Große Persönlichkeiten zeichnen sich oft durch Besonderheiten aus.
Jsme na tom obdobně, že?
Dann sind wir also beide verloren.
Obdobně, ač tvá první otázka je pro tebe nejpalčivější,.. ať si to uvědomuješ či ne, je též tou nejzbytečnější.
Deine 1. Frage könnte dementsprechend am zutreffendsten sein, ob du erkennen kannst oder nicht, dass es dennoch am unwichtigsten ist.
Já jsem obdobně překvapená, protože když říkala, že našla něco úžasného v Brooklynu, tvoje galerie mě ani nenapadla.
Ich bin genauso überrascht. Sie sagte, sie hätte was in Brooklyn gefunden, aber ich hätte nie an dich gedacht.
A obdobně znemožňuje královně odvolání do Vatikánu proti jakémukoliv zde učiněnému rozhodnutí.
Und zugleich verhindert es, dass die Königin. im Vatikan gegen eine hier gefällte Entscheidung klagt.
Po celé zemí to vypadá obdobně.
Im ganzen Land die gleichen Bilder.
Možná bychom se měly obléknout obdobně?
Vielleicht sollten wir versuchen, uns so ähnlich zu kleiden und uns anzupassen, was meinen Sie?
Řeknu slovo začínající konkrétním písmenem a vy řeknete obdobně dlouhé slovo začínající následujícím písmenem a tak pořád dokola, než jeden z nás selže.
Ich sage ein fünfsilbiges Wort mit A, Sie sagen ein fünfsilbiges Wort mit B, und so weiter, bis einer nicht mehr weiterweiß.
Dovolte mi, abych tě praštil s trochou obdobně.
Lassen Sie mich Ihnen eine kleine Metapher erzählen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obdobně se kvůli dobývání pastvin a pěstování potravinových plodin v mnoha částech světa mýtí tropické deštné lesy.
Ebenso wird in vielen Teilen der Welt tropischer Regenwald für Weideland und Futtergetreide gerodet.
Obdobně platí, že USA by měly být ostražité vzhledem ke Kučmově rozhodnutí vyslat vojáky do Iráku.
In ähnlicher Weise sollten die USA die Entscheidung Kutschmas, Truppen in den Irak zu senden mit Vorsicht genießen.
Obdobně i další součásti tureckého sekulárního zřízení, včetně prezidenta a představitelů vojenského velení, buď byly proti myšlence války v Iráku, nebo se k ní přinejlepším stavěly lhostejně.
Andere Teile des säkularen Establishments der Türkei, einschließlich des Präsidenten und der militärischen Führung, lehnten den Gedanken an einen Krieg im Irak ebenfalls entweder ab oder zeigten sich bestenfalls mäßig begeistert.
Obdobně hrál domácí rozvoj zásadní úlohu v Japonsku a v Německu po druhé světové válce, v nedávné době v Jižní Koreji a dávno předtím v Británii.
Diese aus dem Land selbst kommende Entwicklung spielte auch nach dem zweiten Weltkrieg in Japan und Deutschland eine Schlüsselrolle, ebenso wie in jüngerer Vergangenheit in Südkorea und vor langer Zeit in Großbritannien.
Bude-li tato politika přijata, nastaví laťku nového globálního standardu a snad přiměje dalsí země, aby se zachovaly obdobně.
Wird diese Maßnahme durchgesetzt, könnte damit ein neuer weltweiter Standard gesetzt werden, den vielleicht auch andere Nationen übernehmen.
Obdobně platí, že přes všechny námitky k Organizaci spojených národů se USA a další státy obrátily na mírové síly OSN, aby řešily šlamastyku po loňské letní válce v Libanonu.
Ebenso wandten sich die USA und andere trotz aller Klagen über die Vereinten Nationen an die UNO-Friedenstruppen, um das Chaos nach dem Libanonkrieg im letzten Sommer zu beseitigen.
Obdobně platí, že se svou existencí hazarduje také každá finanční instituce, která vážným a spekulativním způsobem sází na vzestup dlouhodobých úrokových sazeb během příštích pěti let.
Genauso würde ein Finanzinstitut, das mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf einen starken Anstieg der langfristigen Zinssätze in den nächsten fünf Jahren spekuliert, ebenfalls sein Überleben aufs Spiel setzen.
Obdobně platí, že členství v orgánech, jež provádějí kolegiální posuzování (peer review) vědeckých návrhů - jde o proces zásadního významu pro vědecký pokrok -, by nepochybně nemělo být nijak omezováno překážkami, které se neváží k odborným kvalifikacím.
Ebenso sollte die Mitgliedschaft in Peer-Review-Gremien - einer zentralen Einrichtung für den wissenschaftlichen Fortschritt - absolut frei von Beitrittshindernissen sein, die nicht mit wissenschaftlicher Qualifikation in Zusammenhang stehen.
Obdobně platí, že ač konkurence zlepší kvalitu výzkumu a vzdělávání, neznamená to omezení veřejného financování, snížení významu základního výzkumu ani zrušení stipendií.
Ebenso verbessert Wettbewerb die Qualität von Forschung und Bildung, wobei sich daraus jedoch weder geringere öffentliche Fördermittel, noch niedrigere Priorität für die Grundlagenforschung oder die Abschaffung von Stipendien ergeben.
Zatímco odhady a závěry IPCC se opírají o pečlivý výzkum, Gore se nezdá být obdobně zdrženlivý.
Während die Einschätzungen und Schlussfolgerungen des IPCC auf sorgfältigen Untersuchungen beruhen, scheint Gore eine derartige Zurückhaltung nicht zu kennen.
Obdobně platí, že Nigérie navzdory vysoké míře politického násilí produkuje ročně přes tisíc filmů.
In ähnlicher Weise produziert Nigeria über 1.000 Filme jährlich - trotz massiver politischer Gewalt.
Z průzkumů veřejného mínění pak obdobně vyplývá že podpora členství v EU rapidně klesá i v kandidátských zemích.
Gleichzeitig zeigen Meinungsumfragen, dass die Unterstützung der EU-Mitgliedschaft sogar bei vielen Beitrittskandidaten rasant abnimmt.
Tento krok byl nezbytný, ale zapříčinil nechtěné negativní důsledky: četné jiné země, od východní Evropy přes Latinskou Ameriku a Afriku až po jihovýchodní Asii, obdobně přesvědčivé záruky nabídnout nedokázaly.
Dieser Schritt war notwendig, führte aber zu ungewollten Nebenwirkungen: viele andere Länder von Osteuropa bis Lateinamerika, Afrika und Südostasien konnten keine ähnlich überzeugenden Garantien anbieten.
Obdobně jako jiná politická úsloví se i tohle opakuje natolik často, že se mu začalo věřit.
Wie so viele dieser Maximen wurde auch diese so oft wiederholt, dass man mittlerweile auch daran glaubt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...