jelikož čeština

Překlad jelikož německy

Jak se německy řekne jelikož?

jelikož čeština » němčina

weil da um
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady jelikož německy v příkladech

Jak přeložit jelikož do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jelikož tam byla Její Výsost neoficiálně, není její jméno na seznamu.
Da sie nur als Beisitzerin auf der Konferenz ist, steht ihr Name auch nicht in den Teilnehmerlisten.
A jelikož víme, že ve dne musí upír odpočívat ve své rodné půdě, jsem si naprosto jist, že tento Drákula není žádná legenda, ale že je to nemrtvý tvor, jehož život se nepřirozeně prodlužuje.
Da wir wissen, dass ein Vampir bei Tag in heimatlicher Erde ruhen muss, bin ich überzeugt, dass Dracula keine Legende ist, sondern ein Untoter, dessen Leben auf unnatürliche Weise verlängert wurde.
Jelikož si myslím, že je pro mě.
Weil es für mich ist.
A jelikož pro tebe budu jednou dělat, měl bych se k tobě dobře chovat.
Weil ich eines Tages für dich arbeiten werde, stelle ich mich gut mit dir.
Jelikož byla noc, bylo kolem velmi málo lidí a ti se spíš dívali na berle než na toho člověka samotného.
Es war nachts. Es waren kaum Leute da. Und die achteten eher auf die Krücken als auf sein Gesicht.
Jelikož je vyplácel, nepřátelští agenti museli chodit za ním.
Als ihr Zahlmeister mussten die feindlichen Agenten zu ihm kommen.
Jelikož dnešní odpoledne je obzvlášť hezké. rozhodl jsem se tě požádat o ruku.
Da dies ein besonders schöner Nachmittag ist. habe ich beschlossen, um Ihre Hand anzuhalten.
Jelikož je bankovní kontrolor ještě zde, tak jako držitel akcií Building and Loan, požádám o vydání zatykače na Vaši osobu.
Da der staatliche Prüfer noch hier ist, werde ich als Aktienbesitzer der Building Loan einen Haftbefehl gegen Sie erwirken.
Vzdáváme se předběžného důkazního řízení, jelikož hodláme přiznat vinu v obou obžalobách.
Wir verzichten auf die Vorverhandlung, da wir vorhaben, uns in beiden Fällen schuldig zu bekennen.
A jelikož netušila, že vzkaz by si mohl přečíst někdo jiný než vy, je to dostatečné doznání k tomu, abych vás obvinil z napomáhání k vraždě jejího muže.
Und da nur Sie die Nachricht bekommen sollten, reicht es gerade so als Geständnis, um Sie wegen Beihilfe zum Mord zu verurteilen.
A jelikož je to jeho vůle, svolil jsem.
Dass ich zuletzt auf seinen Wunsch das Siegel der schwierigen Bewilligung gedrückt.
A dále tvrdím. že jelikož jste neznal smířlivou povahu svě budoucí choti. nechtěl jste být uveden v rozvodových materiálech. což by mohlo překazit vyhlídky na váš výhodný sňatek. s tak bohatou a krásnou ženou.
Sie ahnten nicht, dass lhre Zukünftige so gütig sein würde. Sie fürchteten, dass sie Sie wegen dieser Scheidung verlassen würde.
Jelikož mě díky tvému svědectví pošlou na šibenici. nemůžeš čekat pohled plný lásky.
Da du mir den Strick um den Hals gelegt hast, kannst du keine warmen Blicke erwarten.
Henrietto, jelikož jste jistě spokojená s tím, co jsem pro vás udělal, můžete nás nyní opustit?
Lady Henrietta, nun da die Dinge zu Ihrer Zufriedenheit stehen, gehen Sie bitte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jelikož rychlý fiskální úpadek investory přivádí k obavám z kapitálových ztrát u cenných papírů americké vlády, devalvace by cizince přiměla k ještě větší zdráhavosti vůči financování amerického rozpočtového deficitu.
Da sich die Anleger nun aufgrund der raschen Verschlechterung der Haushaltslage Sorgen über Kapitalverluste bei US-Staatsanleihen machen, würde eine Abwertung Ausländer noch zögerlicher machen, Amerikas Haushaltsdefizit zu finanzieren.
A mnoho lidí zemře jednoduše proto, že žádné léky ani vakcíny neexistují, jelikož se tak málo drahocenného výzkumného talentu a omezených prostředků na světě vynakládá na řešení problému onemocnění chudých.
Und viele Menschen sterben, weil es keine Behandlung für ihre Krankheit oder Impftstoffe gibt. Der Grund dafür ist, dass nur ein geringer Teil der wertvollen Forschungsarbeit und der Ressourcen für die Krankheiten der Armen aufgewendet werden.
Jelikož vstupujeme do nové éry udržitelného rozvoje, beztrestnost se musí změnit v zodpovědnost.
Mit Eintritt in eine neue Ära nachhaltiger Entwicklung muss sich Straflosigkeit in Verantwortung verwandeln.
Někteří lidé přesto namítají, že jelikož nevíme jistě, jak zlé globální oteplování bude, měli bychom proti němu dělat jen málo nebo vůbec nic.
Dennoch schlagen manche vor, dass wir wenig oder nichts unternehmen sollten, weil wir nicht sicher sind, wie gravierend die Erderwärmung sein wird.
To je obzvlášť relevantní, jelikož nastupující rozvojoví partneři, zejména BRICS (Brazílie, Rusko, Indie, Čína a Jižní Afrika), nabízejí nové druhy balíčků pomoci, které zahrnují investiční a nefinanční pomoc.
Das ist von besonderer Bedeutung, da die Schwellenländer, allen voran die BRICS (Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) neuartige Hilfspakete anbieten, die Investitionen und nicht-finanzielle Hilfe einschließen.
Avšak jelikož tyto přírůstky následují po rozsáhlé kontrakci, k níž došlo během Velké recese let 2008-2009, jsou na hony vzdáleny trajektorii klasického oživení ve tvaru V.
Aber weil diese Gewinne auf den enormen Abschwung während der Großen Rezession von 2008-2009 folgen, wird die Verlaufsform einer klassischen V-förmigen Erholung nicht annähernd erreicht.
Jelikož si Evropa problém solventnosti plete s nedostatkem likvidity, stala se závislou na umělé výživě finančních výpomocí.
Europa setzt, weil es ein Solvenzproblem als Liquiditätsmangel verkennt, auf Rettungsaktionen mit immer neuen Geldspritzen.
Podpora EU však u turecké veřejnosti dramaticky opadla, jelikož Turci začali mít pocit, že se s nimi nejedná čestně.
Die Unterstützung einer EU-Mitgliedschaft ist unter der türkischen Bevölkerung allerdings dramatisch eingebrochen, als man das Gefühl bekam, nicht fair behandelt zu werden.
Samozřejmě že tato brzda bude mnohem slabší, jelikož nárůsty a výdajové škrty budou výrazně měkčí.
Da die Steuererhöhungen und Haushaltskürzungen viel milder ausfallen werden, wird diese Belastung natürlich viel geringer sein.
Avšak jelikož ji chrání před dostatečně kalamitními riziky, tytéž výhody jí dávají možnost otálet.
Aber dieselben Vorteile ermöglichen es den USA, da sie das Land ausreichend gegen katastrophale Risiken abfedern, die Dinge auf die lange Bank zu schieben.
Jenže to svým favoritům mezi novináři říkají, jelikož si myslí, že za dnešní pesimismus by jim zanedlouho byla přisuzována vina za pat.
Aber sie tun dies deshalb, weil sie denken, wenn sie jetzt Pessimismus zeigen, könnten sie später für einen möglichen Kollaps verantwortlich gemacht werden.
Jelikož se kapitál získává obtížně a draze, snižují finanční instituce své zadlužení tím, že samy méně půjčují.
Da die Kapitalaufnahme schwierig und teuer ist, bauen sie Schulden ab, indem sie weniger Kredite vergeben.
Monitorování vnějších nerovnováh může být účinným nástrojem pro měření rizik budoucí platební neschopnosti, jelikož trvalé schodky na běžném účtu vedou k růstu čistého zahraničního dluhu.
Die Überwachung der Außenbilanzen kann ein wirksames Instrument zur Einschätzung zukünftiger Zahlungsunfähigkeitsrisiken sein, da anhaltende Leistungsbilanzdefizite zu einem Wachstum der Nettoauslandsverschuldung führen.
Podle této verze se světové zásoby ropy vyčerpají rychleji, než jsme si mysleli, jelikož si tyto miliardy lidí plní své sny o velkých domech a terénních vozech.
Die Prämisse dieser Geschichte ist, dass der Welt - da diese Milliarden von Menschen ihre Träume von einem großen Haus und einem Geländewagen zu verwirklichen suchen - schneller als wir dachten das Öl ausgeht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...