Klon | Zlín | kmín | klít

klín čeština

Překlad klín německy

Jak se německy řekne klín?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady klín německy v příkladech

Jak přeložit klín do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A pak z ničeho nic jsem mu dala pusu a sedla na klín.
Nach einer Weile ging ich einfach zu ihm, küsste ihn, saß auf seinem Schoß.
Jsem jako klín zaražený mezi vás.
Ich komme mir vor wie ein Keil zwischen euch.
Nejste klín mezi námi.
Nein, nein, Bruce. Du bist kein Keil zwischen uns.
Mohl byste se mi na veřejnosti necpat na klín?
Würden Sie bitte in der Öffentlichkeit nicht ganz so auf meinem Schoß sitzen?
Mohu si ti sednout na klín?
Darf ich auf deinem Schoß sitzen?
Druhý německý klín je 14 mílí na západ od Malmedy, kde tankové kolony odřízly spojnici na Bastogne.
Von einer zweiten deutschen Einkesselung bei Malmedy wird berichtet, wo Panzerkolonnen den Weg nach Bastogne abgeschnitten haben.
Jmenují se srdce, slovo, klín.
Herz, Verstand und Schoß.
Tohle je ten první, mezi půlnocí a svítáním, kdy mladí milenci otevírají své srdce a klín.
Das ist die erste, von Mitternacht bis Morgengrauen. wenn die jungen Liebenden ihre Herzen und Schöße öffnen.
Má na konci kovový klín.
Der Absatz hatte eine Metallplatte.
Je to jenom starý klín.
Ist nur ein altes Hufeisen.
Má hruď se otevře vaší dýce tak, jako se váš klín otevřel mé lásce.
Meine Brust öffnet sich Ihrem Degen mit derselben Bereitschaft, mit der Ihre Lenden sich meinem Liebesschwert geöffnet haben.
Ukaž se. Sedni si mu na klín.
Kletter auf seinen Schoß.
Teď smíte na můj klín.
So. Jetzt können Sie kommen. Auf meinen Schoß.
Posaď se mi na klín.
Gut, setz dich auf meinen Schoß.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Syrsko-izraelský mír by ale vrazil klín mezi Sýrii a Írán, čímž by přerušil trasy vojenského zásobování Hizballáhu, a zároveň by umožnil uspět v nesmírně důležitém úkolu stabilizace Libanonu.
Doch würde ein syrisch-israelischer Frieden einen Keil zwischen Syrien und den Iran treiben und damit die Kanäle für Waffenlieferungen an die Hisbollah durchtrennen, was die lebenswichtige Stabilisierung des Libanons ermöglichen würde.
Si využil příležitosti vrazit klín mezi dva hlavní asijské spojence Ameriky a nechal Anovi zbudovat pomník.
Xi nutzte die Gelegenheit, einen Keil zwischen die zwei Hauptverbündeten Amerikas in Asien zu treiben, und ließ ein Denkmal für Ahn bauen.
Zdá se, že hnutí právníků vrazilo historický klín mezi soudní a výkonnou moc.
Die Bewegung der Anwälte hat, so scheint es, einen historischen Keil zwischen die Justiz und die Exekutive getrieben.
Zájmové skupiny v oblasti finančnictví tehdy proti němu důrazně brojily, neboť jej považovaly za první zaražení nebezpečného klínu, přestože tehdy ještě nedokázaly odhadnout, jak masivní klín to nakonec bude.
Die Finanzinteressen lehnten ihn damals vehement ab, denn sie betrachteten ihn als ersten Schritt auf einem gefährlichen Weg, obwohl sie nicht hätten ahnen können, welches dicke Ende da letztlich nahte.
Lužkov koneckonců hlasitě kritizoval Medveděva a současně chválil Putina - údajně ve snaze vrazit mezi oba představitele klín.
Schließlich hatte sich Luschkow kritisch über Medwedew geäußert und Putin gleichzeitig gelobt - angeblich, um einen Keil zwischen die beiden zu treiben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...