klít | klín | líc | klip

klíč čeština

Překlad klíč německy

Jak se německy řekne klíč?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady klíč německy v příkladech

Jak přeložit klíč do němčiny?

Jednoduché věty

Prosím klíč od pokoje.
Meinen Zimmerschlüssel, bitte.
Dej mi klíč a já otevřu vesmír.
Gib mir einen Schlüssel, und ich werde das Universum aufschließen.
Dejte mí klíč a ja otevřu vesmír.
Geben Sie mir einen Schlüssel, und ich werde das Universum aufschließen.
Našla klíč k mému srdci.
Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.
Tom nemohl odemknout dveře, protože měl špatný klíč.
Tom konnte die Tür nicht aufschließen, weil er den falschen Schlüssel hatte.
Odemkne tento klíč tuto zásuvku?
Wird dieser Schlüssel die Schublade aufschließen?

Citáty z filmových titulků

Klíč je ten vrtulník.
Der Hubschrauber ist der Schlüssel.
Klíč je zastrčený.
Der Schlüssel steckt.
Klíč od pokoje 515, prosím.
Schlüssel für 515, bitte.
Můj klíč, 168.
Meinen Schlüssel, bitte. 168.
Tady je klíč od stanoviště lodí.
Hier ist der Schlüssel für das Bootshaus.
Teď zas já. Co je to: velké jako dům, ale žádný klíč k němu, váží dva tisíce liber a žije v cirkuse?
Was hat einen Rüssel, aber keine Zähne, wiegt 2000 Pfund und.
A něco o štětce na holení. Dal mi klíč.
Er gab mir den Schlüssel.
Mám klíč.
Mit dem Schlüssel.
Já bych vzala náhradní klíč a šla se podívat.
Ich würde meinen Generalschlüssel nehmen und nachschauen.
Tady je klíč, pane.
Hier ist der Schlüssel.
Elmre! Přines klíč, rychle.
Elmer, schnell, den Schlüssel!
Mají starý zámek. Pasuje do nich každý klíč.
Das ist ein altes Schloss.
Dej mi ten klíč!
Gib mir den Schlüssel!
Buď rozumný, Merlyne, dej mu ten klíč!
Seien Sie kein Narr, Merlyn, her mit dem Schlüssel!
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Klíč k problému a jeho možnému řešení tak leží uvnitř trojúhelníku Amerika-Írán-Izrael.
Der Schlüssel zu dem Problem und seiner möglichen Lösung liegt im Dreieck zwischen Amerika, dem Iran und Israel.
A zaznamenala by politická rétorika nějaký posun, kdyby ománští vědci objevili klíč k potlačení AIDS?
Würde sich die politische Rhetorik verlagern, wenn Forscher in Oman einen Schlüssel zur Bekämpfung von AIDS entdeckten?
Třetím trendem je klást rovnítko mezi kulturu a klíč k ekonomickému rozvoji.
Drittens sollte man nicht glauben, dass Kultur der Schlüssel für wirtschaftliche Entwicklung ist.
Číňané našli tajný klíč k japonskému úspěchu ze sedmdesátých a osmdesátých let.
Die Chinesen haben das Geheimnis des japanischen Erfolges in den siebziger und achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts erkannt.
Řada evropských zemí vnímá Čínu jako klíč k silnějšímu domácímu růstu.
Viele europäische Länder betrachten China als Schlüssel zu einem stärkeren Wirtschaftswachstum zu Hause.
Rozšifrujeme-li strukturu této smluvní pavučiny, získáme klíč k pochopení chování ekonomiky, včetně její dynamické nelineární adaptace na vnitřní a vnější síly.
Die Entschlüsselung der Struktur dieses Vertragsnetzes liefert den Schlüssel für das Verständnis, wie sich eine Ökonomie verhält, einschließlich ihrer dynamischen, nicht-linearen Anpassung an interne und externe Kräfte.
EDINBURGH - V posledních zhruba třiceti letech jsou centrální bankéři a akademici stále více přesvědčeni, že inflační cílení představuje klíč k udržení makroekonomické stability.
EDINBURGH - Im Laufe der letzten drei Jahrzehnte etwa sind sich Zentralbanker und Akademiker immer sicherer geworden, dass die Inflationssteuerung der Schlüssel zur Aufrechterhaltung der gesamtwirtschaftlichen Stabilität ist.
Pokud se totiž vědcům podaří dekódovat genetický kód a přečíst jeho instrukce, budou prý v ruce držet klíč ke všem lidským chorobám a predispozicím.
Wenn Wissenschaftler, so wird argumentiert, dazu in der Lage sind, den genetischen Code zu entschlüsseln und seine Anweisungen zu lesen, dann werden sie auch den Schlüssel zum menschlichen Leiden finden und unsere Prädispositionen vorhersagen können.
Rovnost je klíč.
Der Schlüssel dazu ist Gleichheit.
Infrastrukturální program orientovaný tímto směrem - na rozdíl od všehochuti politicky vděčných projektů na klíč - by měl být schopný získat si podporu konzervativců.
Ein derartig konzipiertes Infrastrukturprogramm müsste eigentlich - im Gegensatz zur Wundertüte politisch zweckmäßiger und sofort startbereiter Projekte - auch die Unterstützung der Konservativen erlangen.
Národní bezpečnost versus globalizace není otázka buď-anebo, byť se tyto koncepce občas střetají, a proto klíč k úspěšné politice leží v hledání rovnováhy mezi nimi.
Nationale Sicherheit gegen Globalisierung ist keine Entweder-oder-Frage, obwohl beide manchmal miteinander in Konflikt geraten, daher lautet der Schlüssel zu einer erfolgreichen Politik, ein Gleichgewicht zwischen ihnen herzustellen.
Tady je klíč k pochopení nedávné ruské plynové krize.
Das ist der Schlüssel zum Verständnis der jüngsten russischen Gaskrise.
Klíč k omlazování firem, vývoji civilizací a lidskému rozvoji obecně je prostý: inovace.
Der bedeutendste Faktor für die Erneuerung in Unternehmen, die Evolution von Zivilisationen und menschliche Entwicklung im Allgemeinen ist nicht schwer auszumachen: es geht um Innovation.
Systém rovněž přináší klíč, který umožňuje, aby byli pracovníci zaměstnáni s potencionálně bohatou zásobnicí možností, jak ještě dále ušetřit finanční výdaje.
Es ist ebenfalls möglich, Schlüsselfiguren in Firmen potentiell wertvolle Aktienoptionen anzubieten, die nicht aus eigener Kasse gewirtschaftet werden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »