Hinweis němčina

vodítko, nápověda, klíč

Význam Hinweis význam

Co v němčině znamená Hinweis?

Hinweis

upozornění die Handlung, jemanden auf etwas aufmerksam zu machen Er gab ihm einen Hinweis. etwas, das jemanden auf etwas aufmerksam macht Die Kratzer waren Hinweise auf einen Kampf. Wer zweckdienliche Hinweise zum Unfall geben kann, wird gebeten, sich bei der Polizei zu melden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Hinweis překlad

Jak z němčiny přeložit Hinweis?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Hinweis?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Hinweis příklady

Jak se v němčině používá Hinweis?

Citáty z filmových titulků

Vielleicht hat Steve in den letzten Sprossen einen Hinweis hinterlassen.
Chtěl jsem vědět, jestli nám Steve nenechal nějaké vodítko v posledních příčkách.
Ich brauche einen Hinweis.
Potřebuju vodítko.
Joe Massara gab uns den Hinweis.
Joe Massara dostal echo a zavolal.
Aber ich möchte dir noch einen brillanten Hinweis geben.
Napadá mě už jen jedno.
Noch so ein Hinweis und wir haben ihn so gut wie sicher.
S takovým vodítkem ho najdeme co nevidět.
Es gab keinen Hinweis dafür, dass er heute lossegeln wollte.
Vůbec nedal vědět, že chce odplout dneska.
Der Umschlag enthielt die Unterlagen, die Elsa Gebhardt ihm gegeben hatte. und einen wichtigen Hinweis. die Zigarettenkippe mit der Lippenstiftspur. die Dietrich auf Elsas Tisch gefunden hatte.
Byly v ní informace od Elsy Gebhardtové spolu s důležitým vodítkem, nedopalkem cigarety s otiskem rtěnky, který Dietrich našel na Elsině stole.
Laß einen Hinweis fallen, daß seine Frau etwas vom Apartment erfahren könnte. und er wird schnell löhnen.
Jen se zmiň, že jeho žena se může dozvědět o tomhle bytě, a bude rychle solit.
Geben Sie mir wenigstens einen Hinweis.
Stačí říct, kde je.
Sie müssen einen Hinweis gekriegt haben.
Někdo nás musel prásknout.
Der gläserne Schuh ist der einzige Hinweis.
Ten skleněný střevíc je jejich jediná stopa.
Dieses Kleid ist ein sehr wichtiger Hinweis.
Ty šaty jsou stopa, velmi důležitá stopa.
Geben Sie mir einen Hinweis. - Das reicht, Jim.
Dejte mi vědět.
Ich habe Ihnen einen Hinweis auf Mushy Castro gegeben, nicht wahr?
Přivedl jsem tě na stopu Mushy Castra, je to tak?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Standards und Ziele für Menschenrechte sind ein wichtiger Hinweis darauf, dass sich ein Land in die richtige Richtung bewegt.
Stanovení standardů a cílů v oblasti lidských práv je silný signál, že se daná země orientuje správným směrem.
Ist mein Fall und ähnliche andere Fälle bereits ein Hinweis auf das Ende eines weiteren kurzlebigen demokratischen Experiments in Indonesien?
Je můj případ i případy jemu podobné předzvěstí konce dalšího krátkodobého experimentu s demokracií v Indonésii?
Sogar die Inflationserwartungen, gemessen an den Kursen bestimmter Marktinstrumente, fielen nach der Zinserhöhung - ein Hinweis auf ein gestiegenes Vertrauen, dass die EZB den Preisdruck unter Kontrolle halten werde.
Inflační očekávání měřená prostřednictvím úrokových měr u určitých tržních instrumentů po tomto zvýšení poklesla, což naznačuje sílící důvěru, že ECB dokáže udržet cenové tlaky na uzdě.
Entscheidend ist, dass die größeren Schwellenmärkte viel Geld in Organisationen stecken, in denen China die beherrschende Rolle spielen wird - ein Hinweis darauf, wie frustriert sie über die Weltbank und den IWF sind.
Na čem ale záleží je fakt, že větší rostoucí trhy dávají zásadní kapitál do institucí, kterým bude dominovat Čína - indikátor toho, jak frustrovaní jsou ze Světové banky a IMF.
Trotzdem gibt es momentan keinen Hinweis darauf, dass die beiden Reform-Nachzügler dieser Herausforderung gewachsen sind.
Přesto jen máloco naznačuje, že dva reformní opozdilci na tuto výzvu stačí.
Die Eskalation der Gewalt zwischen Militanten in Israel und im Gazastreifen ist nicht nur ein Hinweis darauf, dass diese Abschreckung nicht funktioniert, sondern auch, dass ihre Wirksamkeit von der Einhaltung grundlegender moralischer Normen abhängt.
Vyostřující se spirála násilí Izraele a gazských milicí ukazuje nejen to, že odstrašování selhává, ale také, že jeho účinnost závisí na dodržování elementárních norem mravnosti.
Sie wäre ein Hinweis dafür, dass es in Guatemala keinen echten Frieden geben kann, solange den Mächtigen Amnestie gewährt wird und das Vergessen über Wahrheit und Gerechtigkeit gestellt wird.
Bylo by známkou toho, že v Guatemale nelze dosáhnout skutečného míru, dokud se mocní hýčkají udělováním amnestií a zapomnění se cení víc než pravda a spravedlnost.
Außerdem ist die türkische Offensive auch ein Hinweis darauf, dass diese Veränderungen über die gegenwärtigen Spannungen zwischen der Türkei und Israel hinausgehen, die nur eine Facette einer viel tiefer greifenden Entwicklung darstellen.
Turecká ofenziva je také příznakem toho, že tyto změny přesahují současná pnutí mezi Tureckem a Izraelem, která jsou jen jednou stránkou mnohem hlubších trendů.
Aber durch den Hinweis auf die Fehler des Anderen wird die deutsche Reputation auch nicht wiederhergestellt.
Nicméně poukazováním na chyby druhých nelze nikterak napomoci rehabilitaci německého postavení.
Diese Empfänglichkeit ist der deutlichste Hinweis, dass Indiens Experiment mit dem Westminster-Modell der parlamentarischen Demokratie den Hoffnungen, die vor fünfzig Jahren mit der Verkündung der Verfassung vorherrschten, nicht gerecht werden konnte.
Tato náchylnost je nejzřetelnějším příznakem, že indický experiment s westminsterským modelem parlamentní demokracie nedokázal splnit naděje, které převažovaly před padesáti lety, kdy byla vyhlášena indická ústava.
Er ist stur und nahezu stumm geblieben und wartet sichtlich ungeduldig auf sein Erbe, gibt jedoch keinen Hinweis dazu, was sich ändern wird, wenn er es antritt.
I nadále zůstává zarputilý a téměř mlčenlivý, viditelně se třese netrpělivostí, aby se již směl ujmout svého dědictví, ale současně nijak nenaznačuje, co by se s jeho příchodem změnilo.
Seit drei Jahre verfolgt Amerikas Präsident eine unilaterale Politik. Er übergeht jeden Hinweis, der seinen Einstellungen widerspricht und räumt grundlegende und seit langem geltende amerikanische Prinzipien beiseite.
Prezident Spojených států již tři roky sleduje unilateralistickou agendu, ignoruje všechny důkazy, které jsou v rozporu s jeho stanovisky, a odsunuje stranou základní a odvěké americké principy.
Das ist ein Hinweis darauf, dass nicht mächtige Einzelpersonen, sondern Führungsprinzipien und stabile politische Institutionen die Grundfesten der mexikanischen Staatsführung bilden.
To naznačuje, že základem mexické správy se staly vládní principy a robustní politické instituce, nikoli mocní jedinci.
Tatsächlich hat er nicht den geringsten Hinweis dafür gegeben, dass das Westjordanland und Jerusalem Gegenstand dieser Verhandlungen sein werden.
Nikdy se navíc ani náznakem nezmínil, že by do těchto vyjednávání začlenil západní břeh Jordánu a Jeruzalém.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...