morální čeština

Překlad morální německy

Jak se německy řekne morální?

morální čeština » němčina

moralisch sittlich moral charakterlich
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady morální německy v příkladech

Jak přeložit morální do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Přestaň si hrát na morální policii.
Hör auf, den Moralapostel zu spielen.
Vydavatel neviděl, že kniha nesla morální poslání.
Der Verlag hat den wahren moralischen Zweck meines Romans verkannt.
Je tady muž, který je morální a úpřímný.
Das ist ein ganz normaler, natürlicher Mann.
Jinými slovy, morální hodnoty pro vás nic neznamenají.
Anders ausgedrückt, Moral hat für Sie keine Bedeutung.
Má vysoké morální zásady.
Sehr hohe Sitten. Sehr breite Schultern.
Na morální úpadek.
Moralische Anämie.
Jak jsme říkali, jak jsme my dva vždycky říkali, že morální koncepce dobra a zla a správného a špatného neplatí pro intelektuálně nadřazené.
Erinnern Sie sich, dass wir immer gesagt haben, dass die Moralvorstellungen von Gut und Böse für die Überlegenen nicht gelten.
Měl bys být po boku své chráněnkyně, prokazovat jí morální podporu.
Sie sollten Ihren Schützling moralisch unterstützen.
Slečna Caswellová je tam, kde jí nemohu podporou posloužit, morální, ani jinou.
Ich kann Miss Caswell gerade weder moralisch noch sonst wie unterstützen.
Potřebuji vaši morální podporu.
Ich brauche Ihren moralischen Beistand.
Ujišťuji vás, že hraběnčina amorálnost je velmi morální a má zušlechťující vliv na všechny muže všech stavů.
Ich will nach Hause. Ich bestätige, dass ihr Mangel an Anstand höchst moralisch ist. und dass sie einen veredelnden Einfluss auf alle Männer ausübt. zu welchem Stande sie auch gehören mögen.
Morální?
Die Moral?
Víte, že je vaší morální povinností poskytnout veškeré důkazy, které máte?
Sie müssen Beweismaterial herausgeben, wenn Sie es besitzen.
Fantastické výmysly a bláboly nevyslovitelné povahy nejvíce ve formě ošklivých útoků na morální charakter mého syna Sebastiana.
Wahnvorstellungen, Fantastereien. Nicht wiederholbares Zeug. Meist sind es Angriffe auf den Charakter. und die moralischen Werte meines Sohnes Sebastian.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ale budování národa vyžaduje morální výdrž a té dal Eban svému lidu i světu požehnaně.
Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
Výzkum ale rychle postupuje a je téměř jisté, že naznačí nové způsoby jak přetvořit naše morální instinkty, city a motivace.
Die Forschung macht jedoch schnelle Fortschritte und wird aller Voraussicht nach neue Wege aufzeigen, unsere moralischen Intuitionen, Empfindungen und Motivationen umzuformen.
Netanjahuův projekt není morální.
Netanjahus Projekt ist nicht moralisch.
Někdejší pachatelé se často pokoušejí delegitimizovat morální nadřazenost svých někdejších obětí tvrzením, že i oni byli oběťmi.
Oftmals versuchen die früheren Täter ihren ehemaligen Opfern die moralische Überlegenheit abzusprechen, indem sie behaupten, selbst Opfer gewesen zu sein.
To by zvětšilo diplomatický a morální kapitál, který by měli diplomaté k dispozici v úsilí o omezení šíření jaderných zbraní ve světě, kde má více zemí než kdykoliv dříve prostředky potřebné ke konstrukci jaderné bomby.
Dies würde das diplomatische und moralische Kapital der Diplomaten erweitern, die bestrebt sind, die Weiterverbreitung in einer Welt einzudämmen, in der mehr Länder als je zuvor über die Mittel verfügen, eine Atombombe zu bauen.
Tyto země si uvědomují praktickou hodnotu investic do rozvoje Afriky i morální a politickou nutnost dodržet sliby.
Diese Länder sind sich des praktischen Wertes bewusst, in die Entwicklung Afrikas zu investieren, und auch der moralischen und politischen Notwendigkeit, ihre Zusagen einzuhalten.
Chopit se této příležitosti znamená dát najevo spíše pokoru než morální nadřazenost.
Um diese Chance wahrzunehmen, muss Demut vor moralischer Überlegenheit kommen.
Většina společností si uvědomuje morální závazek přispívat k zajištění, aby mladí lidé mohli využít svůj potenciál.
Die meisten Gesellschaften erkennen die moralische Verpflichtung an, sicherzustellen, dass junge Menschen ihr Potenzial entfalten können.
Krizi banky Savings and Loan vyvolala sice celá řada faktorů, ale všichni se shodují na tom, že morální riziko z nich bylo faktorem nejvýznamnějším.
Es haben viele Faktoren zu der Spar- und Darlehenskrise geführt, dennoch ist man sich einig, dass das moralische Risiko eine der Hauptursachen war.
Po této krizi došlo v Americe k reformě pojištění vkladů, jejímž cílem bylo toto morální riziko snížit.
Nach der Krise ist das Einlagenversicherungswesen in den USA reformiert worden, indem man versuchte, das Problem des moralischen Risikos einzuschränken.
Morální a etické otázky však nikdy plně neustoupí technickým řešením; zároveň vyžadují pochopení společenského a kulturního dědictví lidstva.
Aber moralische und ethische Fragen können niemals vollständig durch technische Lösungen beantwortet werden. Sie erfordern immer auch ein Verständnis des sozialen und kulturellen Erbes der Menschheit.
S rostoucí složitostí a morální naléhavostí lidských otázek budou příští generace potřebovat technické i humanitní vzdělání - a budou ho potřebovat více než kdykoliv dříve.
Im Zuge der zunehmenden Komplexität und moralischen Dringlichkeit menschlicher Angelegenheiten brauchen zukünftige Generationen sowohl natur- als auch geisteswissenschaftliche Ausbildung - mehr als jemals zuvor.
Za jejím vznešeným názvem ležela inovace obrovského diplomatického významu: zavedení prvku promyšlené morální zdrženlivosti do mezinárodních vztahů.
Hinter ihrem exaltierten Namen verbarg sich eine Innovation von großer diplomatischer Bedeutung: die Einführung eines Elements kalkulierter moralischer Zurückhaltung in die internationalen Beziehungen.
Právě tady se prosazuje koncepce morální zdrženlivosti Svaté aliance.
An dieser Stelle nun kommt die moralische Zurückhaltung des Konzeptes der Heiligen Allianz ins Spiel.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...