neústupnost čeština

Překlad neústupnost německy

Jak se německy řekne neústupnost?

neústupnost čeština » němčina

Unnachgiebigkeit Rechthaberei Intransigenz
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady neústupnost německy v příkladech

Jak přeložit neústupnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chci neústupnost a disciplínu.
Ich erwarte Standhaftigkeit und Disziplin.
Tanyo. Oceňuji tvou neústupnost, ale rozhodla jsem se, že to prostě není pro mě.
Tanya,. ich weiß Ihre Beharrlichkeit zu schätzen, aber ich habe mich entschieden, dass es nichts für mich ist.
Projevuji neústupnost.
Mein Ich-schaue-weg-Gesicht.
Nepovažujte vaši neústupnost za ctnost.
Verkünde deine Uneinsichtigkeit nicht so, als ob sie eine Tugend wäre.
Takže nezapomeň, neústupnost je klíčová.
Also denk dran, das Wichtigste ist, hart zu sein.
Byla dobrou reportérkou, protože věděla, že neústupnost a soucit se nemusejí vzájemně vylučovat.
Und die Sache, die sie zu einer guten Reporterin machte, war, dass sie verstand, dass Hartnäckigkeit und Mitgefühl. sich nicht gegenseitig ausschließen müssen.
Jejich neústupnost, když mají pocit křivdy.
Wenn etwas passiert, gehen sie auf die Straße.
Svoji neústupnost máš rozhodně od ní.
Deine Sturheit hast du von ihr.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neústupnost prezidenta Johna F. Kennedyho od zadržování, navzdory mnoha radám, během kubánské raketové krize uchránila svět před atomovou válkou.
Indem Präsident John F. Kennedy während der Kubakrise entgegen vieler Ratschläge auf der Eindämmungspolitik bestand, bewahrte er die Welt vor einem Atomkrieg.
Není těžké si představit, že neomalení noví řečtí lídři podcení německou neústupnost ohledně odpuštění dluhů či vyjednávání o změnách dohodnutých balíčků strukturálních reforem.
Man kann sich leicht vorstellen, dass die ungestümen neuen griechischen Entscheidungsträger die deutsche Unnachgiebigkeit bezüglich eines Schuldenschnitts oder Neuverhandlungen von Strukturreformpaketen unterschätzen.
Řešením musí být neústupnost, podpořená v případě nutnosti i vojenskou silou. Jen tak bude Karzáí schopen maršála Fahíma zkrotit.
Das Problem ist mit Entschlossenheit und, wenn nötig, mit militärischer Stärke zu lösen, die es Karzai ermöglicht, Marschall Fahim Paroli zu bieten.
A vítězství bude vyžadovat jasnost, jednotu a neústupnost.
Und diesen Krieg zu gewinnen, verlangt Klarheit, Geschlossenheit und Festigkeit.
Proto kromě jasnosti a jednoty potřebujeme také neústupnost, a to jak při konfrontaci s hrozbou ISIS, tak i při obraně našich hodnot, zejména lpění na vládě zákona.
Daher brauchen wir neben Klarheit und Geschlossenheit auch Festigkeit - sowohl gegenüber dem IS als auch bei der Verteidigung unserer Werte, insbesondere der Bewahrung der Rechtstaatlichkeit.
Tito kritici ale přehlížejí jeho podíl na potírání krize suverénního dluhu tehdejšího desetiletí a jeho neústupnost v tom, že USA musí začít vydávat inflačně indexované dluhopisy.
Doch übersehen diese Kritiker seine Rolle bei der Bekämpfung der Staatsschuldenkrise in jener Dekade und sein Beharren darauf, dass die USA anfangen, inflationsindexierte Anleihen zu emittieren.
Staré poučky jsou pravdivé: neústupnost se vyplácí, odhodlaností se může člověk prosadit.
Die alten Grundsätze gelten: Standhaftigkeit lohnt sich, Entschlossenheit verleiht Durchhaltevermögen.
Dvanáctileté soudní martyrium v případu mé sestry podtrhuje neústupnost, a nikoli ústup, starého pořádku.
Die 12 Jahre dauernde juristische Reise, auf die wir uns mit der Verfolgung ihres Falles begaben, unterstreicht eher die Unnachgiebigkeit als den Rückzug der alten Ordnung.
Vedení NBU si uvědomuje, že musí učinit opatření k potlačení inflace, ale neústupnost ohledně zavěšení k dolaru mu svazuje ruce, protože mu znemožňuje dostatečně zvýšit úrokové sazby.
Die Führung der NBU weiß, dass sie aktiv werden muss, um die Inflation einzudämmen. Durch ihr Beharren auf der Koppelung an den Dollar sind ihr aber die Hände gebunden, weil sie dies an einer ausreichenden Anhebung der Zinssätze hindert.
Pomáhá i to, že Hiddink svou trenérskou obratností dokázal ve svých svěřencích probudit to nejlepší z korejského národního charakteru: inteligenci, disciplínu, houževnatost a neústupnost.
Ebenso hilfreich ist auch, dass es Hiddink mit seinen Fähigkeiten als Trainer gelungen ist, die Stärken des koreanischen Nationalcharakters, nämlich Intelligenz, Disziplin, Verlässlichkeit und Ausdauer nutzbringend einzusetzen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...