nervozita čeština

Překlad nervozita německy

Jak se německy řekne nervozita?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nervozita německy v příkladech

Jak přeložit nervozita do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když jsem se večer vrátil domů má nervozita opadla.
Als ich nach Hause kam, hatte ich mich beruhigt.
Nervozita Cory neposlala auto s vámi a Nickem z útesu.
Nicht Coras Nervosität schickte Sie und Nick über die Klippe.
Nervozita, citlivost a nejistota.
Er war so nervös, so zart, so unsicher.
Ta nervozita!
Wie verwirrt ich bin.
Mezi šlechtou vládne nervozita i strach.
Von Panik ergriffen, bereiten die Aristokraten ihre Flucht vor.
Žádné pocení, žádná nervozita.
Kein Krampf. Keine Anstrengung.
Na divácích je poznat velká nervozita a očekávání.
Alle hier sind höchst erregt und angespannt.
Špatná nálada, nervozita, bolesti na vaječníkách.
Die schlechte Laune, die Nervosität, die schmerzhaften Eierstöcke.
Jsou dělané tak,aby nebyla vidět nervozita. Zrovna takové.
Schon erledigt.
Jen běžná nervozita před svatbou.
Nervosität vor der Hochzeit ist normal.
Cítíš se v pořádku? - Jen svatební nervozita.
Ist alles in Ordnung?
Je to jenom můj dojem, nebo tady v poslední době panuje nervozita?
Bilde ich es mir ein oder ist die Stimmung hier sehr gereizt?
Podřízněte si krk a uvidíte. Nervozita a váhání.
Schlitzt man sich die Kehle auf, ist man nervös und zögert.
Sex a nervozita.
Sex und Nervosität.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Silná letní nervozita brazilských trhů, kdy rizikový index země překonal Nigérii a kdy krátkodobé úvěry pro mezinárodní obchod vyschly, začala měnit tvář voleb.
Das große Zittern des brasilianischen Marktes während des Sommers, in dem der Risikoindex des Landes plötzlich den von Nigeria überragte und kurzfristige Anleihen für den internationalen Handel versiegten, begann das Bild der Wahlen zu verändern.
Dnes ale situace vypadá jinak a nervozita představitelů USA ze směnných kurzů je čím dál výraznější.
Aber es kam anders, und die Wechselkurssorgen der US-Regierung werden immer größer.
Pravda, Amerika oficiálně přivítala zrod společné evropské bezpečnostní a obranné politiky. Na americké straně je přesto znát nervozita, pokud jde o povahu tohoto procesu.
Offiziell begrüßte Amerika zwar den Beginn einer gemeinsamen europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik, aber es gibt immer wieder Anzeichen einer US-amerikanischen Nervosität hinsichtlich der Natur dieses Prozesses.
Narůstá nervozita velkých investorů, zejména rezervních fondů asijských zemí.
Große Investoren, besonders die Kapitalreserven der asiatischen Länder, werden immer nervöser.
Dnešní horečnatá nervozita pramení ze souběhu obav - zejména ohledně inflace, přílišných investic, prudce rostoucích mezd a špatných bankovních úvěrů.
Die Ursache des momentanen fiebernden Händeringens liegt in einigen Sorgen - insbesondere über Inflation, übermäßige Investitionen, stark steigende Löhne und faule Bankkredite.
Tím se mohou i vlastnosti kdysi pokládané za běžnou lidskou odchylku - plachost, nervozita či melancholie - proměnit v psychiatrický problém.
Dies kann etwas, das einst als eine Form normalen menschlichen Verhaltens galt - Schüchternheit, Verklemmtheit oder Melancholie - in ein Problem für die Psychiatrie verwandeln.
Přibližně v roce 2000 se nervozita a obavy malých států začaly zvyšovat.
Die Nervosität und Angst der kleinen Staaten begann ungefähr ab dem Jahr 2000 zu steigen.
A na okraj, současná nervozita nad úrokovými sazbami je poněkud přehnaná.
Im Übrigen ist die Aufregung über die Zinsen reichlich übertrieben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...