obohacení čeština

Překlad obohacení německy

Jak se německy řekne obohacení?

obohacení čeština » němčina

Bereicherung Anreicherung Anfettung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obohacení německy v příkladech

Jak přeložit obohacení do němčiny?

Jednoduché věty

Akciová společnost je rafinované zřízení k osobnímu obohacení bez osobní zodpovědnosti.
Eine Aktiengesellschaft ist eine raffinierte Einrichtung zur persönlichen Bereicherung ohne persönliche Verantwortung.

Citáty z filmových titulků

Licenci, která povoluje. hru na jakýkoli hudební nástroj na veřejném místě. za účelem obohacení se.
Was für eine Genehmigung? Eine Genehmigung, die das Spielen von Musikinstrumenten an öffentlichen Orten zum kommerziellen Nutzen erlaubt.
Obohacení se? - Ano.
Zum kommerziellen Nutzen?
Nebojujeme jen, abychom prolili krev, avšak i k obohacení ducha.
Wir kämpfen doch nicht nur, um Blut zu vergießen, sondern um unseren Geist zu bereichern.
Tuto aktivitu jsem schválil pro intelektuální obohacení. Proto mám problém s tímto vaším Horror klubem.
Die freien Projektstunden wurden zur intellektuellen Bereicherung eingeführt deswegen habe ich einige Probleme mit eurem Horror-Club.
No, pokud je to pravda - pokud to Daryl Mootz dělá k vlastnímu obohacení - pak je to zločin, a my to musíme vyšetřit.
Wenn es stimmt, dass Daryl Mootz das Wetter beeinflusst, um Profit zu machen, handelt es sich in der Tat um ein Verbrechen.
To je osobní obohacení.
Das ist ein persönlicher Vorteil.
Využil vztahů s nacisty k vlastnímu obohacení, zatímco jiní přišli o vše.
Er nutzte seine Beziehungen zu den Nazis, um sich zu bereichern, während vielen Menschen alles genommen wurde, was sie hatten.
Nehlasuješ kvůli změně legislativy, ale kvůli svému obohacení.
Sie wählen keine andere Politik, sie wählen den Profit.
Ale díky špatným morálním rozhodnutím jste tyto výsady sobecky použili k vlastnímu obohacení na úkor ostatních.
Bisher - auf Grund armer moralischer Entscheidungen - haben Sie diese Vorteile egoistisch genutzt, um sich selbst auf Kosten anderer weiterzubringen.
Ale díky špatným morálním rozhodnutím jste tyto výsady sobecky použili k vlastnímu obohacení na úkor ostatních.
Dennoch haben Sie durch armselige, moralische Entscheidungen diese Vorteile genutzt, um auf egoistische Weise auf Kosten anderer voranzukommen.
Nechť je příprava na biřmování pro vás časem štěstí a obohacení.
Möge die Zeit der Vorbereitung für dieses Fest der Konfirmation eine Zeit des Glücks und der Bereicherung sein.
K tvému obohacení.
Um Ihnen Geld zu verschaffen.
Škodič vezme právo spravedlivého, to je nástroj, který. využije ke svému obohacení.
Und der Job der Bösen ist es, das Geld von den Gerechten zu nehmen. Dieses Werkzeug der Gerechten wird von den Bösen benutzt, um das Geld zu bekommen.
Naším cílem je dokázat, že obžalovaný zneužil svou moc k ohnutí časoprostoru, sobecky a opakovaně, ke svému osobnímu obohacení.
Es ist unsere Absicht, zu beweisen, dass der Angeklagte seine Kraft missbraucht hat, um Zeit und Raum zu krümmen, selbstsüchtig und wiederholt, zu seinem eigenen Vorteil.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Těmto reformám se pochopitelně snaží zabránit oligarchové, kterým jde k duhu nedostatečná transparentnost a kteří využívají privilegovaného přístupu ke zdrojům k obohacení svých vlastních obchodních zájmů.
Natürlich gibt es Widerstand gegen diese Reformen, in erster Linie seitens der Oli-garchen, die aufgrund eines Mangels an Transparenz Erfolg haben und einen privi-legierten Zugang zu Staatsressourcen dazu nutzen, ihre Geschäftsanteile zu erhöhen.
Záruka poskytovaná Argentině je zdrojem obohacení jen pro věřitele a navíc jim dovolí, aby dále pokračovali v nezodpovědné hazardní hře a ignorovali makroekonomickou realitu.
Ein Bailout macht nur Gläubiger reicher und lässt sie ein unverantwortliches Glücksspiel fortsetzen sowie makroökonomische Realitäten ignorieren.
Země se mohou rozhodnout, že svá bohatá ložiska využijí k dlouhodobému ekonomickému vzestupu národa, ne k pouhému obohacení svých předáků.
Ein Land kann sich entscheiden, reiche Rohstoffvorkommen zum langfristigen wirtschaftlichen Aufstieg seiner Bevölkerung und nicht nur dem seiner Führung zu nutzen.
To sice může být neblahé pro distribuci bohatství a příjmů, jelikož dojde k obohacení věřitele na úkor dlužníka, ale nebude existovat žádné čisté zadlužení budoucích generací.
Das mag zwar schlecht für die Wohlstands- und Einkommensverteilung sein, weil es den Gläubiger auf Kosten des Schuldners reicher macht, aber daraus ergibt sich keine Nettobelastung zukünftiger Generationen.
Zvýšení cen dlouhodobých aktiv bylo ostatně pravým důvodem snižování úrokových měr: obohacení držitelů obligací a především vlastníků nemovitostí koneckonců stimuluje jejich výdaje.
Denn die Preiserhöhung langfristiger Vermögenswerte war genau der springende Punkt bei der Senkung der Zinssätze: Schließlich wirkt sich eine Bereicherung der Wertpapierinhaber uns insbesondere der Immobilieneigentümer anregend auf die Ausgaben aus.
Volali jsme to ze všech tribun v zemi: skoncujme s korupcí a zneužíváním moci pro osobní a stranické obohacení.
Wir haben es von jedem Podium in unserem Land heruntergerufen: die Beendigung von Korruption und Machtmissbrauch zum Nutzen der eigenen Person und Parteigänger.
V listopadu 2005 obvinila Mezinárodní agentura pro atomovou energii (IAEA) jihokorejskou vládu z obohacení malého množství uranu - na úroveň blížící se hranici, za níž by se dal použít do atomové zbraně.
Im November 2005 warf die Internationale Atomenergiebehörde (IAEA) der südkoreanischen Regierung vor, eine geringe Menge Uran angereichert zu haben - ungefähr bis zu dem Grad, der für Atomwaffen verwendet werden könnte.
Toto obohacení samozřejmě zahrnovalo i praktické přínosy, jako jsou lékařské pokroky či technologie šetřící namáhavou práci.
Natürlich gehörten zu dieser Bereicherung praktische Nutzen wie medizinische Errungenschaften und arbeitssparende Technologien.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »