obrácení čeština

Překlad obrácení německy

Jak se německy řekne obrácení?

obrácení čeština » němčina

Umkehrung Umkehr
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obrácení německy v příkladech

Jak přeložit obrácení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pozor. Kapitán posádce. Připravte se k obrácení polarity.
Achtung, Commander an Crew, bereit für Polaritätsumkehr.
Obrácení polarity by to pole mělo stabilizovat. Kašlu na teorii, jen doufám, že máte pravdu.
Gehen Sie und bringen Sie mir den Vulkanier.
Testujeme obrácení antigraviatčních tlumičů.
Antischwerkraft-Schubumkehr überprüft.
A na obrácení kola času.
Und auf das sich drehende Rad der Zeit.
Milé obrácení se ke štěstí...a jsem si jistý, že lidé z druhé skupiny se dívají na těch 14 světel velmi podezřívavě.
Sicherlich. sieht Gruppe zwei in diesen 14 Lichtern eine Gefahr.
Mohlo by to být vedlejší produkt obrácení časového zařízení.V zhledem k tomu, že tu byly již tisíc let ale není zde nic co by konzumovali.tak si uchovávají energii.
Ein Nebenprodukt der Umkehrung der Zeitausdehnung? Sie sind seit Jahrhunderten hier. Es gibt nichts mehr zu konsumieren.
Ale ty hrdě přehlížíš všechny náznaky obrácení se na správnou cestu.
Wir versuchen alle, dir zu helfen, aber du scheinst stolz darauf zu sein, jedes Angebot abzulehnen.
Kromě dalších věcí, tento program obsahoval záchranu sama sebe, před pokusem obrácení.
Das Programm trainierte Sie, einer Gehirnwäsche zu widerstehen.
Před obrácení ke zlu?
Böse zu werden?
Zadní část Zoeina auta. Úplně normální po tom, co jsme aplikovali formuli na obrácení neviditelnosti na jeho organickou kůži.
Zoes Auto ist wieder da, nachdem wir die Umkehrformel auf der Haut aufgetragen haben.
Neutrino biologické obrácení katalýzy.
Unsere einzige Hoffnung, ein Z-Neutrino - biologisch umwandelnder Katalysator.
Tvé obrácení na víru, náboženství, všechny ty řeči o dobrotě a spáse.
Ihre Bekehrung, Ihre Religion, dieses ganze Gerede von Güte und Erlösung.
Věřím, že si teď prožije takový to obrácení na cestě do Damašku.
Ich denke, er hat gleich einen Damaskus - Moment.
Ale revoluce vyžaduje obrácení rolí.
Die Rollen sollen sich umkehren!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obrácení Damašku není jen možné, ale také nezbytné pro mír v regionu.
Ein Wandel vom Saulus zum Paulus in Damaskus ist nicht nur möglich, sondern auch eine essenzielle Voraussetzung für den Frieden in der Region.
Ke zvýšení životní úrovně by z dlouhodobého hlediska přispělo zrušení, či dokonce obrácení politik, jež snižují náklady na výchovu vysokého počtu dětí.
Politische Maßnahmen zu beenden oder sogar umzukehren, welche die Kosten für den Unterhalt einer großen Anzahl Kinder senken, könnte auf lange Sicht zu einem höheren Lebensstandard beitragen.
Jednotlivci možná začali přikládat hodnotu spíše budoucí spotřebě - tedy po odchodu do penze - než spotřebě současné, což by bylo obrácení tradičního vztahu.
Vielleicht schätzen die Menschen heute die Möglichkeit zukünftigen Konsums im Rentenalter mehr als den gegenwärtigen Konsum - was eine Umkehr des traditionellen Verhältnisses wäre.
Možná to byl právě úspěch studentek - a role vzdělaných žen v odporu proti íránské teokracii -, co vedlo vládu ke snaze o obrácení tohoto trendu.
Es könnte genau dieser Erfolg der Studentinnen sein - und die Rolle, die gebildete Frauen beim Widerstand gegen die Theokratie in Iran spielen - die die Regierung veranlasst haben zu versuchen, die Entwicklung umzukehren.
Ve Spojených státech patří mezi nejzatvrzelejší obhájce tvrdého sionismu evangeličtí křesťané, kteří pevně věří, že Židé odmítající obrácení na křesťanství budou jednoho dne čelit strašlivé odplatě.
In den USA sind einige der leidenschaftlichsten Verteidiger eines kompromisslosen Zionismus evangelikale Christen, die fest daran glauben, dass Juden, die sich weigern zum Christentum zu konvertieren, eines Tages schrecklich bestraft werden würden.
Obrácení klesajícího trendu ve výši příspěvků do Světového programu ochrany životního prostředí (GEF) by bylo dobrým počátkem.
Ein guter Anfang wäre den Abwärtstrend bei den Beitragsleistungen an die Globale Umweltfazilität (GEF) umzukehren.
Obrácení tohoto růstu by však vyvolalo další problémy; lidé by byli nuceni bojovat o klesající množství aktiv a zdrojů, což by vedlo k šíření nezaměstnanosti, chudoby, a dokonce i násilí.
Die Umkehr dieses Wachstums freilich würde andere Probleme hervorbringen; die Menschen zu zwingen, um immer weniger Vermögen und Ressourcen zu konkurrieren, würde zur Verbreitung von Arbeitslosigkeit, Armut und sogar Gewalt führen.
To by však předpokládalo obrácení priorit, které se dosud zaměřovaly na snižování schodků.
Dies würde aber bedeuten, die Priorität auf Defizitverringerung umzukehren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...