pojistka čeština

Překlad pojistka německy

Jak se německy řekne pojistka?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pojistka německy v příkladech

Jak přeložit pojistka do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tak tahle pojistka vás zajistí.
Ich habe eine Unfallversicherung, die Sie schützt, egal, was ist.
Jsou skvěIá pojistka, kdybyste změniIi názor.
Die behalte ich, falls ihr eure Meinung ändern solltet.
Náklad rozmlácenej a žádná pojistka.
Ladung ist hin, keine Versicherung.
Pojistka skončila patnáctého.
Die Versicherung lief am 15. ab.
Dokonce i jeho životní pojistka by připadla jeho dceři.
Er war schon immer so. Sogar seine Lebensversicherung hat er seiner Tochter übertragen.
Tahle pojistka nás může stát hodně peněz. Obsahuje klauzuli o dvojnásobném odškodnění.
Diese Police könnte uns teuer zu stehen kommen.
Ano, to se vsaďte. Kde je moje pojistka?
Wo ist denn meine Versicherungs-Police?
Pojistka?
Eine Versicherung?
Ta pojistka.
Die Versicherung.
Už žádná pojistka pro tebe a Laganu.
Keine Versicherung mehr für dich und Lagana.
O.K., pojistka je zaplacená.
Okay, wir sind versichert.
Domovní pojistka již byla stará, pane.
Die Hauptsicherung war herausgesprungen, Sir.
Jsem sama. Pojistka za mého manžela naprosto postačí.
Die Lebensversicherung meines Mannes ist mehr als genug.
Naše pojistka nepokryje ani 20 procent.
Unsere Versicherung zahlt nicht mal 20 Prozent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Požadovali jsme nezávislé soudnictví, protože jsme věřili, že demokracie a prosperita nejsou bez vlády zákona možné a že vláda zákona vyžaduje takové soudnictví, které dokáže fungovat jako pojistka vlády.
Wir forderten eine unabhängige Justiz, weil wir glaubten, dass Demokratie und Wohlstand ohne Rechtsstaat unmöglich sind und dass es im Rechtsstaat einer Judikative bedarf, die als Kontrolle der Regierung dienen kann.
Nadto by se nestabilita stala chronickou, protože eurozóna by přestala sloužit jako pojistka proti fiskální a finanční nedbalosti.
Hinzukommt, dass die Instabilität chronisch würde, weil die Eurozone nicht mehr als Auffangnetz im Falle fiskal- und finanzpolitischer Laxheit fungieren würde.
Zlato je spíše pojistka.
Gold ist vielmehr eine Absicherung.
Jednostranné ohlášení snížení počtu jednotek v Evropě a v Asii, kde američtí vojáci slouží (například v Jižní Koreji) především jako pojistka proti agresi, nelze vnímat jinak než jako důsledek tohoto sklonu.
Die einseitige Bekanntgabe von Truppenreduzierungen in Europa und Asien, wo die US-Streitkräfte (wie etwa in Südkorea) primär dazu dienen, mögliche Aggressoren abzuschrecken, können nur als logische Konsequenz dieser Haltung angesehen werden.
Víme, že existují vzdělaní muži, kteří neumějí uvařit kávu a ženy - odbornice ve svém oboru, které nemají potuchy, jak se vyměňuje pojistka.
Gebildete Männer wissen nicht, wie man Kaffee kocht und berufstätige Frauen haben keine Ahnung, wie man eine Sicherung auswechselt.
Určitá pojistka je výrazem obezřetnosti, ne agrese.
Durch eine Absicherung kommt Vorsicht zum Ausdruck, nicht Aggression.
Rozvíjející se ekonomiky jsou proto čím dál opatrnější, aby nehospodařily s velkými schodky, a kladou větší důraz na zachovávání konkurenceschopných směnných kurzů a hromadění rozsáhlých rezerv, které by posloužily jako pojistka proti šokům.
Infolgedessen nehmen sich Schwellenländer zunehmend in Acht vor hohen Defiziten und räumen der Beibehaltung eines wettbewerbsfähigen Wechselkurses und der Anhäufung großer Reserven, die sie gegen Erschütterungen absichern sollen, höhere Priorität ein.
Další pojistka byla zavedena loni, takže dnes jsou veškeré přímé investice, v nichž se angažuje zahraniční vláda, předmětem zkoumání Výboru pro přímé zahraniční investice.
Eine zusätzliche Kontrolle wurde im Vorjahr eingeführt, so dass nun alle Direktinvestitionen, an denen eine ausländische Regierung beteiligt ist, vom Ausschuss für ausländische Direktinvestitionen unter die Lupe genommen werden.
Solární elektrárny fungují jako pojistka proti zákonitým cenovým výkyvům fosilních paliv.
Solaranlagen sind eine Versicherung gegen die unvermeidlichen Preisschwankungen bei fossilen Energien.
Naplní-li celkové klima nedůvěra, to, co se bude jedné straně jevit jako pojistka, může druhá strana považovat za hrozbu.
Wenn das allgemeine Klima durch Misstrauen geprägt ist, kann etwas, was von einer Seite als Absicherungsmaßnahme betrachtet wird, von der anderen als Bedrohung angesehen werden.
Jakkoliv se americká armáda může mnoha zemím nelíbit, dostupnost a mimořádné schopnosti amerických vojáků, lodí, letadel a zpravodajských aktiv často fungují jako globální pojistka.
Auch wenn viele Länder das US-Militär nicht mögen, stellen die Verfügbarkeit und die enormen Fähigkeiten der amerikanischen Soldaten, Schiffe, Flugzeuge und Informationssysteme doch oft genug eine globale Versicherungspolice dar.
Cosi nového tak prosytí zvyky těch, kdo odteď budou vládnout Ukrajině: respekt k jednotlivcům, což je fundamentální pojistka proti zneužívání moci.
Infolgedessen wird von nun an etwas Neues die Gewohnheiten derjenigen färben, die die Ukraine regieren: Respekt für den Einzelnen - das wichtigste Hindernis gegen den Machtmissbrauch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...