průběžně čeština

Příklady průběžně německy v příkladech

Jak přeložit průběžně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A průběžně mě informujte, prosím.
Und bitte halten Sie mich weiter auf dem Laufenden.
Expozice bude průběžně rozšiřována, podle toho, jak budou páchány zločiny.
Die Modelle in diesem Raum werden ab und an ergänzt werden, wenn verschiedene Verbrechen geschehen.
Průběžně mě informujte.
Anweisungen durchgeben.
Abys byl průběžně informovanej, jdu k paní Ruby Fletcherový.
Damit du auf dem Laufenden bleibst: Ich gehe zu Mrs Ruby Fletchers Haus.
O dalším vás budeme průběžně informovat.
Weitere Meldungen folgen.
Další informace zašlu průběžně.
Weitere Anweisungen folgen, sobald nötig.
Informujte mě průběžně.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
Budeme vás průběžně o jeho stavu informovat.
Sie werden stündlich informiert, versprochen.
Hojí se průběžně. Tak pozor.
Es ist ein Arbeitsgang, sehen Sie.
Budeme vás průběžně informovat.
Wir halten Sie auf dem Laufenden.
Bouře má trvat a meteorologové průběžně informují o situaci v okolí Denveru.
Ich werd mir hier am Flughafen ein Auto mieten. Okay, ich kümmere mich drum. Danke Larry.
Chce být průběžně informován a očekává pokrok.
Er will stets Berichte, erwartet Fortschritte.
Počítač průběžně vyhodnocuje vaše odpovědi.
Ihre Antworten werden von unserem Computer ausgewertet.
Průběžně mě informujte.
Informieren Sie mich.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Musí dále přední představitele veřejného zdravotnictví činit odpovědnými za jejich činy a průběžně od nich žádat výsledky.
Präsidenten müssen diejenigen, die für die öffentliche Gesundheit verantwortlich sind, zur Rechenschaft ziehen und für ihre Vorgehensweise verantwortlich machen.
Musíme také průběžně zdokonalovat schopnost Evropské unie plnit to, co od ní očekávají její občané.
Wir müssen auch fortgesetzt die Möglichkeiten der EU verbessern, die Güter zu liefern, die ihre Bürgern sich erwarten.
Parlamentní výbory, jimž radí právní experti, se přespřílis snaží zařídit vse správně jednou provždy a upoustějí průběžně od svých původních záměrů.
Beraten von Rechtsexperten bemühen sich parlamentarische Auschüsse zu sehr, die Wahrheit ein für alle Mal festzulegen und vergessen darüber ihren ursprünglichen Zweck.
Lidé vyhodnocují úmysly a emoce druhých lidí průběžně. Neustále sledují jejich pohyby, gesta a pohledy.
Die Menschen ergründen ständig die Absichten anderer Menschen und deren Emotionen, und beobachten dazu immer wieder deren Bewegungen, Posen und Blicke.
Centrální banka však potřebuje mít nějaký názor - průběžně aktualizovaný - na odpovídající pásmo směnného kurzu, a pokud nabude dojmu, že se měna ubírá nesprávným směrem, měla by to dát najevo.
Die Zentralbank muss eine - von Zeit zu Zeit aktualisierte - Vorstellung über die angemessene Bandbreite des Wechselkurses haben, und sie sollte klar zu erkennen geben, wenn sich die Währung ihrer Ansicht nach in die falsche Richtung bewegt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »