souběžně čeština

Překlad souběžně německy

Jak se německy řekne souběžně?

souběžně čeština » němčina

zugleich simultane simultan gleichzeitig
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady souběžně německy v příkladech

Jak přeložit souběžně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli loď udrží tento kurs, budeme schopní letět souběžně.
Bleiben wir auf diesem Kurs, können wir parallel zu Zyras Umlaufbahn fliegen.
Souběžně s lidstvem?
Parallel zur Menschheit?
To musela udělat nějaká jiná organizace, která funguje souběžně.
Andere, die ebenfalls ein Interesse an seiner Beseitigung haben.
Souběžně s vámi jede 40 až 60 jezdců, mimo váš dohled.
Um die 60 Männer reiten parallel zu lhnen, außer Sichtweite.
Souběžně se seriálem vydává BBC knihu Zlatý věk balonů.
Das Buch Das goldene Zeitalter der Ballonfahrt. gibt die BBC parallel zur Serie heraus.
Nyní je souběžně s hvězdným polem Zygma 12, a stále se přibližuje.
Parallel zu Sternenfeld Zygma 12, nähert sich.
Jak, Tati? Chodidla by měla být souběžně.
Wie, Vati?
Krevní oběh by měl roznést oživovací látku do všech končetin, což způsobí jejich oživení souběžně.
Der Blutkreislauf sollte das Serum in alle Gliedmaßen verteilen und gleichzeitig die Wiederbelebung herbeiführen.
Rozsudek bude vykonán souběžně.
Alle Freiheitsstrafen werden kongruierend vollzogen.
Udržovat pozici. Strojovno, zaměřte dva nukleonové paprsky dopředu a dozadu souběžně se středovou osou lodi.
Zwei nukleonische Strahlen, längsschiffs, parallel zur Zentralachse des Schiffes.
Nejprve jsem myslel, že se jejich kultura mohla vyvíjet souběžně s naší,. ale vypadá to, že jsou asi daleko před náma.
Sie sind scheinbar auf einem höheren Entwicklungsniveau als wir.
Téměř souběžně s touto konverzací.
Während wir hier sprechen.
Nebo dvě slečny, tančící souběžně po dobu jedné písničky.
Oder ein Lied lang zwei Tänzerinnen gleichzeitig.
Další vůz jede souběžně s vámi, jeden blok na západ a stíhá vás vozidlo 100 stop za vámi.
Einer fährt auf der Parallelstraße und einer ist 30 Meter hinter Ihnen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na konci jara, souběžně s pádem Enronu, WorldComu a Arthura Andersena, se tato očekávání zhroutila.
Doch gegen Ende des Frühjahrs hatten sich nach dem Zusammenbruch der Firmen Enron, WorldCom, und Arthur Andersen diese Erwartungen verflüchtigt.
Realizaci programu vymýcení obrny dále podkopává souběžně prováděné zeštíhlování soustavy místní správy, společně s politikou koaličních vlád, která v křehké pákistánské demokracii vyvolává rozbroje.
Die gleichzeitige Erosion des Systems der Lokalregierungen unterminiert gemeinsam mit der spalterischen Politik der Koalitionsregierungen in Pakistans empfindlicher Demokratie weiterhin die Durchführung des Programms zur Ausrottung von Polio.
Pro povzbuzení účasti by do společností mohla souběžně se zahraničními a místními investory investovat Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), jak učinila ve střední Evropě.
Um zur Teilnahme zu ermutigen, könnte - zusätzlich zu aus- und inländischen Investoren - die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) in die Unternehmen investieren, so wie sie es schon in Mitteleuropa getan hat.
Navenek se zdá, že vytrvalá evropská integrace postupovala souběžně s rozvojem sociálního státu.
Oberflächlich betrachtet hat es den Anschein, als ob der stetig fortschreitende europäische Integrationsprozess parallel zur Entwicklung des Wohlfahrtsstaates erfolgte.
Souběžně s rozšířením budeme připravovat půdu pro posílení vztahů s Ruskem a novými sousedy Evropské unie na východě.
Parallel zur Ausweitung, werden wir verstärkt die Beziehungen zu Russland und den neuen Nachbarn der EU im Osten vorbereiten.
Celá řada buněčných a organických procesů přestává fungovat souběžně a stárnutí tak má mnoho příčin.
Nach dieser Theorie stagnieren viele Prozesse auf zellulärer und organischer Ebene gleichzeitig. Das Altern hätte also mannigfaltige Ursachen.
Není náhoda, že katastrofální prezidentská působení George W. Bushe a Vladimira Putina probíhala souběžně.
Es ist kein Zufall, dass die desaströsen Präsidentschaften George W. Bushs und Putins gleichzeitig stattfanden.
Moudrá politika zvažuje souběžně krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé účinky.
Eine kluge Politik zieht zugleich die kurz-, mittel- und langfristigen Auswirkungen in Betracht.
Je tedy zapotřebí souběžně zavést omezení výdajů, daní a zadlužení, aby se předešlo budoucím hospodářským a finančním krizím.
Gleichzeitige Beschränkungen der Ausgaben, Steuern und der Verschuldung sind also erforderlich, um Wirtschafts- und Finanzkrisen in Zukunft zu vermeiden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...