souběžně čeština

Překlad souběžně francouzsky

Jak se francouzsky řekne souběžně?

souběžně čeština » francouzština

à la fois simultanément parallèlement en même temps

Příklady souběžně francouzsky v příkladech

Jak přeložit souběžně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli loď udrží tento kurs, budeme schopní letět souběžně.
Si vous suivez cette courbe, nous volerons parallèlement à son orbite.
Pár minut plul souběžně, pararelně s naším kurzem. Ne vždy, ale pár minut ano..
Ce n'est pas toujours du même côté mais il l'a fait deux fois pour être parallèle à nous pendant quelques minutes.
To musela udělat nějaká jiná organizace, která funguje souběžně.
Une autre organisation..clandestine parallèle.
Souběžně se seriálem vydává BBC knihu Zlatý věk balonů.
Il existe aussi un livre, L'Age d'Or du Ballon, édité par la BBC pour aller avec la série.
Souběžně s hvězdným polem Zygma 12, a stále se přibližuje.
Parallèle au champ stellaire Sigma 12. En approche.
Chodidla by měla být souběžně. Kdokoliv je vytáčí je hlupák.
Les pieds doivent être parallèles, celui qui les a de travers est un imbécile.
Krevní oběh by měl roznést oživovací látku do všech končetin, což způsobí jejich oživení souběžně.
L'appareil circulatoire irriguera tous les membres, provoquant leur animation simultanée.
Rozsudek bude vykonán souběžně.
Toutes peines confondues.
Udržovat pozici. Strojovno, zaměřte dva nukleonové paprsky dopředu a dozadu souběžně se středovou osou lodi.
Balayez les rayons nucléoniques avant et arrière parallèlement à l'axe central du vaisseau.
Nejprve jsem myslel, že se jejich kultura mohla vyvíjet souběžně s naší. ale vypadá to, že jsou asi daleko před náma.
Je pensais qu'ils venaient d'une culture similaire à la nôtre. mais il semblerait qu'ils soient bien plus avancés que nous.
Něco takového dělal, co si pamatuji, na plošině, když souběžně natáčeli z helikoptéry.
Je me souviens qu'il l'avait fait, en haut sur la plate-forme, quand on avait tourné avec l'hélicoptère.
Pamatuješ si z nákresů co se táhne souběžně s vnitřními tunely?
D'après les plans, il y a-t-il un passage parallele au couloir interieur?
Téměř souběžně s touto konverzací.
Juste après cette conversation.
Nebo dvě slečny, tančící souběžně po dobu jedné písničky.
Ou deux filles qui dansent ensemble le temps d'une chanson.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Realizaci programu vymýcení obrny dále podkopává souběžně prováděné zeštíhlování soustavy místní správy, společně s politikou koaličních vlád, která v křehké pákistánské demokracii vyvolává rozbroje.
La réduction simultanée des moyens alloués aux gouvernements locaux, combinée aux politiques partisanes des gouvernements de coalition de la fragile démocratie pakistanaise, continuent à freiner la mise en œuvre du programme d'éradication de la polio.
Pro povzbuzení účasti by do společností mohla souběžně se zahraničními a místními investory investovat Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), jak učinila ve střední Evropě.
Afin de promouvoir une telle participation, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) pourrait investir dans des sociétés aux côtés des investisseurs étrangers et locaux, comme elle le fit en Europe centrale.
Navenek se zdá, že vytrvalá evropská integrace postupovala souběžně s rozvojem sociálního státu.
En surface, il semble que l'intégration régulière de l'Europe s'est faite en parallèle au développement de l'État-providence.
Souběžně s rozšířením budeme připravovat půdu pro posílení vztahů s Ruskem a novými sousedy Evropské unie na východě.
En parallèle avec l'élargissement, nous allons oeuvrer pour le renforcement des relations avec la Russie et avec les nouveaux voisins de l'UE situé à l'Est.
Není náhoda, že katastrofální prezidentská působení George W. Bushe a Vladimira Putina probíhala souběžně.
La concomitance des désastreux mandats de George W. Bush et de Vladimir Poutine n'est pas un hasard.
Za situace, kdy se vyspělé ekonomiky urputně snaží předejít finančnímu zhroucení, uniknout recesi, snížit nezaměstnanost a oživit růst, se od centrálních bank žádá, aby řešily - občas souběžně - narůstající nevyváženosti.
Les pays avancés luttent pour éviter un effondrement financier, échapper à la récession, diminuer le chômage et restaurer la croissance. C'est pourquoi on demande aux banques centrales de lutter (parfois simultanément) contre des déséquilibres croissants.
Moudrá politika zvažuje souběžně krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé účinky.
Une politique judicieuse est une politique qui considère à la fois les effets à court terme, à moyen terme, et à long terme.
Je tedy zapotřebí souběžně zavést omezení výdajů, daní a zadlužení, aby se předešlo budoucím hospodářským a finančním krizím.
Des restrictions appliquées simultanément sur la fiscalité, les dépenses et la dette sont donc nécessaires pour éviter les crises économiques et financières futures.

Možná hledáte...