projít čeština

Překlad projít německy

Jak se německy řekne projít?

projít čeština » němčina

durchgehen durchreisen durchkommen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady projít německy v příkladech

Jak přeložit projít do němčiny?

Jednoduché věty

Jdi se projít tam, kde se minulý týden procházel on.
Gehe dorthin spazieren, wohin er in der letzten Woche spazieren gegangen ist.
Před snídaní se šel projít.
Er ging vor dem Frühstück spazieren.

Citáty z filmových titulků

Všem jednotkám, nechte Zera projít.
An alle Einheiten! Lasst Zero passieren.
Opakuji, nechte Zera projít.
Ich wiederhole. Lasst Zero passieren!
Oh, ano. Fajn, tak se pojď ještě se mnou projít!
Na, dann begleite mich doch noch ein wenig langer!
Jen se jdou projít kolem bloku, trochu se zchladit. Neboj se.
Die laufen nur um den Block, um sich abzukühlen.
Jdeme se projít, paní Faradayová.
Wir gehen spazieren, Mrs. Faraday.
Šli jsme se projít.
Wir gingen spazieren.
Viděli jste během posledních několika minut projít muže?
Haben Sie jemanden hier vorbeilaufen sehen?
Rád bych vás viděl jimi projít.
Ich will allein sein.
Nechám si jí projít hlavou.
Ich denke mal 2 Tage darüber nach.
Háček musí projít skrz.
Sieh mal, du musst den Widerhaken ganz durchziehen.
Byli jsme se jenom projít nahoru a dolů.
Wir waren gerade spazieren, auf und ab.
Půjdu se projít kolem bloku.
Dann gehe ich um den Block.
Záleží na tom, jestli se půjde projít do parku.
Das hängt davon ab, ob er im Park spazierengeht.
Nic až do doby, než honáci zkusej projít s dobytkem.
Nichts, bis die Viehtreiber ihre Herden durchs Tal treiben, ohne zu bezahlen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V dlouhodobém výhledu musí vzorec amerického růstu projít strukturálním posunem od spoléhání na dluh a spotřebu k opoře v tvůrčích a novátorských schopnostech, jež Američané vyzdvihují.
Langfristig muss Amerikas Wachstumsmuster einer strukturellen Veränderung unterzogen werden - von der Abhängigkeit von Schulden und Konsum hin zu einem Wachstum, das auf der viel gepriesenen Kreativitäts- und Innovationsfähigkeit der Amerikaner beruht.
Právě proto je model Nového údělu novátorský, protože probouzí politickou podporu kolem otázek, které je nutné řešit, mají-li země projít transformací od konfliktu a nestálosti k míru a stabilitě.
Aus diesem Grund ist das New Deal-Modell innovativ; es schafft politische Unterstützung für Fragen, die behandelt werden müssen, wenn Ländern der Übergang von Konflikt und Fragilität zu Frieden und Stabilität gelingen soll.
Dovolte mi přesněji vymezit úzkou cestičku, která by Evropě umožnila projít tímto minovým polem.
Ich möchte den schmalen Pfad präziser abstecken, der es Europa ermöglichen würde dieses gefährliche Terrain zu durchqueren.
Když takovou proměnou dokázal projít jihoafrický Africký národní kongres (ANC), proč ne Palestinci?
Wenn dem ANC in Südafrika ein solcher Übergang gelungen ist, warum sollte dies in Palästina nicht möglich sein?
Nejenže se tam nesmělo fotografovat, ale člověk tamtudy nesměl ani projít.
Nicht nur das Fotografieren war verboten, man durfte nicht einmal durchgehen.
Není tedy překvapením, že se dnes rozmazlované čínské vedení chová, jako by jeho země skutečně byla výjimečná a mohlo jí beztrestně projít i znečišťování vesmíru.
Wenig überraschend ist, dass Chinas verhätschelte Führung nun so handelt, als ob das Land tatsächlich ein Sonderfall wäre und sich ohne Gefahr einer Zurechtweisung eine Verunreinigung des Weltraums erlauben könne.
Za relevantnější příklad tak může sloužit Turecko, kde byla islamistická hnutí soudně rozpuštěna; když se posléze znovu vynořila v jiném přestrojení, musela projít těžkými zkouškami.
Ein maßgeblicheres Beispiel wäre die Türkei, wo islamistische Bewegungen von Gerichten aufgelöst wurden. Als sie in neuem Gewand wieder auftauchten, mussten sie sich strengen Tests unterziehen.
Místo toho vychází najevo, že po období impozantních zisků a růstu potřebuje finanční sektor projít obdobím konsolidace a oddělování zrna od plev.
Stattdessen wird langsam deutlich, dass die Finanzbranche nach einer Zeit der großartigen Profite und Wachstumsschübe nun eine Zeit der Konsolidierung und Kürzungen erleiden muss.
Je jasně značená, ale nikdo vám ji nepomůže projít.
Er ist eindeutig markiert, aber niemand hilft Ihnen, ihn zu erreichen.
Dlouho opožděnou transformací by mělo projít i samotné NATO.
Auch die NATO selbst sollte sich einer lange hinausgeschobenen Verwandlung unterziehen.
V době, kdy se na celém světě znovu otevírají dveře škol, by mělo mezinárodní společenství obnovit svůj závazek zajistit, aby každé dítě kdekoliv na světě mělo možnost jimi projít.
Während weltweit die Schulen wieder öffnen, sollte die internationale Gemeinschaft ihre Verpflichtung erneuern, jedem Kind zu ermöglichen, durch die Schultore zu gehen.
Řecká daňová soustava musí projít přestavbou a příjmové instituce se musí zbavit politického a firemního vlivu.
Griechenlands Steuersystem muss grundlegend überholt und die Finanzbehörden von politischer und unternehmerischer Einflussnahme befreit werden.
Jeden takový příklad nám přineslo letošní léto: návrh klimatického zákona, na nějž prezident Barack Obama tak silně naléhal, nebude do Senátu USA vůbec předložen, protože nemá šanci projít.
Ein Beispiel aus diesem Sommer: das Klimagesetz, für das Präsident Barack Obama so hart gekämpft hat, wird noch nicht einmal dem US-Senat vorgelegt, weil es keine Aussicht darauf hat, verabschiedet zu werden.
USA by velmi získaly, kdyby své zahraničně-politické iniciativy nechaly projít zkouškou v podobě hlasování v Radě bezpečnosti.
Ließen die USA ihre außenpolitischen Initiativen durch eine Abstimmung im Sicherheitsrat überprüfen, könnten sie davon sehr profitieren.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »