provázanost čeština

Příklady provázanost německy v příkladech

Jak přeložit provázanost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Myslí si, že tvoje provázanost s rodinou nás drží zpátky.
Deine Verstrickung behindert unsere Beziehung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je potřeba věnovat pozornost také odstrašování skrze ekonomickou provázanost a skrze normy.
Man sollte auch der Abschreckung durch wirtschaftliche Verflechtungen und durch Normen Aufmerksamkeit schenken.
Ekonomická provázanost může změnit propočet nákladů a přínosů u významných států, jako je Čína, kde by bumerangový účinek útoku třeba na americkou elektrickou přenosovou soustavu mohl poškodit čínské hospodářství.
Wirtschaftliche Verflechtungen können für ein wichtiges Land wie China die Kosten-Nutzen-Kalkulation ändern: Die Auswirkungen eines Angriffs auf das US-Stromnetz etwa könnten der chinesischen Volkswirtschaft schaden.
Jak silně provázanost postihuje nestátní aktéry, není jasné.
Es ist unklar, inwieweit Verflechtungen nichtstaatliche Akteure beeinflussen.
Vzájemná provázanost by také snížila počet nových pobřežních přenosových vedení, které země potřebuje.
Ein Verbund der Energienetze würde auch die Zahl der neuen Übertragungsleitungen an Land verringern, die Deutschland braucht.
Celá tato vzrůstající provázanost sebou nese zranitelnost, kterou mohou využít vládní i nevládní hráči.
All diese sich abzeichnenden Interdependenzen implizieren Schwächen, die von Regierungen und nichtstaatlichen Akteuren ausgenützt werden können.
Také mnohé z problémů, s nimiž se dnes potýkáme - ať už jsou to klimatické změny, finanční krize, rozvojové problémy, terorismus nebo šíření jaderných zbraní - odrážejí rostoucí globální provázanost.
In ähnlicher Weise spiegeln viele der Probleme, vor denen wir heute stehen - Klimawandel, Finanzkrise, Herausforderungen bei der Entwicklung, Terrorismus oder die Verbreitung von Atomwaffen - eine wachsende globale Interdependenz wider.
V novém světě globalizace však existuje větší ekonomická provázanost, která vyžaduje kolektivnější jednání, pravidla i instituce a také mezinárodní vládu zákona.
Doch in der neuen globalisierten Welt herrschen wirtschaftlich größere wechselseitige Abhängigkeiten, die mehr gemeinsames Handeln, allgemeingültige Regeln und gemeinsame Institutionen verlangen und eine internationale Rechtsverbindlichkeit.
K tomu je nutno přičíst, že nikdo zcela nechápe přesnou provázanost ruských a evropských institucí a trhů.
Zusammengefasst besteht das Problem darin, dass niemand wirklich die genauen Zusammenhänge zwischen russischen und europäischen Banken und Märkten versteht.
Omezení schopnosti ECB řešit vzájemnou provázanost suverénních států a bank by nicméně mohlo vyvinout větší tlak na politiky v eurozóně, aby se k problémům bank postavili čelem.
Gleichwohl könnte eine Einschränkung der EZB, die wechselseitige Abhängigkeit von Staaten und Banken in Angriff zu nehmen, stärkeren Druck auf die politischen Entscheidungsträger der Eurozone ausüben, die Probleme auf dem Bankensektor direkter anzugehen.
Vzájemná provázanost naší energetické infrastruktury vyžaduje multilaterální přístup.
Aufgrund der Verflochtenheit unserer Energieinfrastruktur ist eine multilaterale Herangehensweise erforderlich.
Vzájemná provázanost je dnes mnohem spletitější než i před pouhými deseti lety.
Die gegenseitige Abhängigkeit ist viel komplexer geworden als noch vor einem Jahrzehnt.
Vzájemná provázanost náboženské vášnivosti a politického radikalismu činí irácké povstání obzvláště nebezpečným a těžko potlačitelným.
Durch die Vermischung von religiösem Eifer mit politischem Radikalismus ist der irakische Aufstand besonders gefährlich und schwierig zu bezwingen.
Vždyť spojitosti mezi hospodářstvím a světem finančnictví jsou tak pevné a provázanost mezi takzvanými paralelními vesmíry tak těsná, že jiná možnost neexistovala.
Denn die Verbindungen zwischen Wirtschaft und Finanzwelt sind so stark und die Verflechtungen zwischen den sogenannten Paralleluniversen so eng, dass es keine andere Wahl gab.
Kvalitativní aplikace fyziky na chemii a biologii naopak zvyšuje zájem a zdůrazňuje vzájemnou provázanost.
Umgekehrt sorgen qualitative Anwendungsbeispiele der Physik für eine Steigerung des Interesses in Chemie und Biologie und heben die Verbindungen zwischen den Disziplinen hervor.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »