provádět čeština

Překlad provádět německy

Jak se německy řekne provádět?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady provádět německy v příkladech

Jak přeložit provádět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeme začít provádět dobytek.
Wir wollen das Vieh durchs Tal treiben.
Tyhle věci lze provádět jen v kontaktu s nekonečnem.
Wir können nichts tun, ohne dass wir nach dem Unendlichen streben.
Tak to nelze provádět.
So geht das nicht.
Pánové, jednou z výhod hodnosti. je možnost provádět povýšení přímo v poli.
Eine der angenehmeren Pflichten eines Vorgesetzten ist die Verleihung von Auszeichnungen.
Přece nechcete provádět různé hlouposti. Že ne?
Sie wollen wirklich törichte Dinge tun?
Longford Castle je fantastické místo, kde by náš přítel - padělatel, mohl provádět svou nekalou činnost.
Longford Castle hat nämlich ein Geheimnis. Und das hängt mit dem Gerissenen zusammen.
Zdá se, že ona adresa, 2714 Carpenter Street, kde měla ta komunistická buňka podle pana Gelmana provádět svoje rejdy, tak na této adrese je po více než 50 let požární stanice.
Scheinbar ist die Adresse Carpenter Street 2714, wo die kommunistische Zelle ihren Hokuspokus laut Mr. Gelman praktizierte, seit über 50 Jahren eine Feuerwache.
Zápis se musel provádět podle skutečnosti, pane předsedající.
Die Tatsachen bleiben bestehen.
Mezitím ti z nás ze sektoru tři budou provádět vybrané úkoly.
Bis dahin werden wir in Sektor drei unsere Aufgaben weiter ausführen.
Nevíte jestli nezačali provádět nějáké vyšetřování?
Dann führen sie ihres Wissens keine richtige Ermittlung durch?
Nebudeme to provádět s ní. necháme ji tu.
Mit ihr schaffen wir es nicht über die Grenze.
Jsi kvalifikován provádět pitvy?
Führen Sie die Obduktion qualifiziert durch?
Možná máte pravdu, ale něco mi říká, že nesmíme provádět projekty tohoto druhu.
Vielleicht haben Sie Recht. Dennoch habe ich das Gefühl dass wir unter diesen Umständen das Projekt aufgeben sollten.
Ale přestaňte prosím provádět pokusy na Manseiovi.
Benutzen Sie ihn nicht für Ihre Drogen-Versuche! Bitte!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A řadu chirurgických operací, které se dnes pokládají za běžné, například náhrady kloubů nebo císařské řezy, lze bezpečně provádět pouze za předpokladu, že antibiotika brání oportunistickým infekcím.
Viele Operationen, die heute Routine sind, darunter Kaiserschnitte und der Einbau künstlicher Gelenke, können nur sicher durchgeführt werden, wenn mögliche Begleitinfektionen durch Antibiotika verhindert werden.
A chtějí ji provádět stát od státu, nikoliv na úrovni eurozóny jako celku.
Diese soll Land für Land erfolgen, anstatt auf Basis der Eurozone als Ganzes.
Detekci by museli provádět lidé natolik odborně zdatní, aby rozpoznali, kdy zdánlivě běžný symptom ve skutečnosti představuje mimořádný případ.
Die Frühwarnfunktionen müssten ausgereift genug sein, um zu erkennen, wann es sich bei einem gewöhnlich erscheinenden Symptom eigentlich schon um einen Notfall handelt.
Vlády, které žijí podle ústavních principů, i když jsou tyto principy nedokonale interpretované a aplikované, by se měly vyhnout opětovnému sklouznutí do diktatury a pravděpodobně budou postupem času provádět sebekorekci.
Regierungen, die ihren Verfassungsprinzipien gerecht werden, selbst wenn diese mangelhaft ausgelegt und angewendet werden, dürften nicht erneut in eine Diktatur abgleiten und werden sich im Lauf der Zeit wahrscheinlich selbst korrigieren.
V takovém chaosu bylo těžké provádět rekonstrukční a rozvojovou práci, která mohla zlepšit životy Iráčanů a získat si podporu.
In einem derartigen Chaos war es schwierig, Wiederaufbau- und Entwicklungsarbeit zu leisten, die den Irakern das Leben erleichtert und den Amerikanern Unterstützung gebracht hätte.
Úspěch takové domluvy ale závisí nejen na tom, kdy, kde a jak budou inspekce prováděny, ale na lidech, kteří je budou provádět.
Der Erfolg dieser Abmachungen wird allerdings ebenso von den Inspektoren abhängen, wie davon, wann, wo und wie diese Inspektion durchgeführt wird.
Už jsme viděli, jaký dopad - nejen na automobilový průmysl - mají roboti schopní provádět rutinní činnosti, které kdysi vykonávaly tisíce montážních dělníků se středními příjmy.
Bereits seit einiger Zeit ist der Einfluss von Robotern erkennbar, die Routinearbeiten erledigen, welche vorher von tausenden normal verdienenden Fließbandarbeitern geleistet wurden.
V zásadě jde o to, že v laboratoři lze provádět řízené pokusy a vyvozovat spolehlivější závěry.
Prinzipiell können wir in einem Labor kontrollierte Versuche durchführen und daraus eher verlässliche Schlussfolgerungen ziehen.
Modernizaci by totiž měli provádět lidé, kteří si vládnou sami - neměla by ji vynucovat zahraniční moc.
Die Modernisierung sollte von selbstverwalteten Menschen vorangetrieben und nicht von ausländischen Mächten verordnet werden.
Nejlepší možností pro západní vlády je tedy provádět pomocí řady různých adaptivních nástrojů postupné změny, které časem získají kritickou hmotnost.
Die beste Alternative für die westlichen Regierungen besteht daher darin, einen durch eine Vielzahl von Anpassungsinstrumenten vorangetriebenen Kurs allmählicher Veränderungen zu verfolgen, die im Laufe der Zeit eine kritische Masse erreichen könnten.
Tato recese byla destruktivní, ale měla jednu dobrou stránku: byla světu vzorem, že nezávislá centrální banka může provádět tvrdá opatření, aby zajistila stabilitu cen.
Diese Rezession war zerstörerisch, aber sie brachte einen Hoffnungsschimmer: Der Welt wurde vermittelt, dass eine unabhängige Zentralbank rigorose Maßnahmen ergreifen kann, um Preisstabilität zu sichern.
Prosazování demokracie je třeba provádět s pokorou, opatrností a moudrostí.
Demokratieförderung muss mit Bescheidenheit, Sorgfalt und Weisheit erfolgen.
Snižování běžných výdajů a zvyšování kapitálových výdajů by se tedy mělo provádět synchronizovaně.
In der Tat sollten die Reduzierung laufender Ausgaben und die Verstärkung der Investitionsausgaben Hand in Hand gehen.
MMF si naštěstí nedávno přisvojil právo zasáhnout, budou-li některé země trvale provádět jednosměrnou měnovou intervenci.
Glücklicherweise hat kürzlich der IWF sein Recht geltend gemacht, Maßnahmen zu ergreifen, falls Länder nachhaltig einen Kurs einseitiger Währungsinterventionen verfolgen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...