provádět čeština

Překlad provádět spanělsky

Jak se spanělsky řekne provádět?

provádět čeština » spanělština

practicar crear

Příklady provádět spanělsky v příkladech

Jak přeložit provádět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ve volném čase si mohl provádět své vlastní pokusy.
Tenía mi permiso para emprender sus experimentos en los ratos libres.
Můžeme začít provádět dobytek.
Voy a cruzar con mi ganado.
Tyhle věci lze provádět jen v kontaktu s nekonečnem.
Esto no podríamos hacerlo sin comunicar con el infinito.
Výzkum budete provádět spolu s prohlídkami kadetů a pilotů.
Además de investigar, examinará a cadetes y pilotos.
Doktor Frankenstein musel provádět. své experimenty v této místnosti. Pomocí těchto strojů.
El Dr. Frankenstein debe haber. realizado sus experimentos en este cuarto. con estas máquinas.
Tak to nelze provádět.
Es imposible.
Pánové, jednou z výhod hodnosti. je možnost provádět povýšení přímo v poli.
Caballeros, uno de los pocos placeres de mi rango es poder conceder ascensos en el campo de batalla.
A jestli my stále budeme provádět jaderné zkoušky, je možné, že se objeví další Godzilla kdekoliv na světě, znovu.
Pero, si continuamos con los ensayos nucleares es posible que otro Godzilla vuelva a aparecer en algún lugar del mundo.
Zdá se, že ona adresa, 2714 Carpenter Street, kde měla ta komunistická buňka podle pana Gelmana provádět svoje rejdy, tak na této adrese je po více než 50 let požární stanice.
Parece que esa dirección, el 2714 de la calle Carpenter donde la célula comunista se reunía según el Sr. Gelman esa dirección ha sido una estación de bomberos por más de 50 años.
Zápis se musel provádět podle skutečnosti, pane předsedající.
Las actas deben quedar así, Sr. Presidente.
V budoucnu budu provádět objednávky pana Swana po telefonu.
En el futuro, haré sus pedidos por teléfono.
Jediná věc, která mi zde komplikuje život, je. že nelze provádět nákupy s donáškou do domu.
Lo único que no me gusta de vivir aquí es que las tiendas no reparten a domicilio.
Slyšel jsem, že v některých částech, tohoto velkého města, jsou lidé bezskrupulózní lidé, pane kteří jsou, za určitou cenu, schopni provádět ty nejnechutnější úkoly.
He oído decir que hay en ciertos sectores de esta gran ciudad, hombres hombres poco escrupulosos, señor, quienes, por un precio, hacen las tareas más desagradables.
Mezitím ti z nás ze sektoru tři budou provádět vybrané úkoly.
Mientras tanto, el sector tres ha de seguir con su cometido.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Způsob přidělování vládních kompetencí v rámci Evropy by měl vycházet ze zásady, že instituce budou provádět jen ty činnosti, u nichž rozšířením působnosti dojde k úsporám nebo u nichž je zanedbatelná názorová rozdílnost.
La asignación de poderes de Europa debería basarse en el principio de que las instituciones realizan sólo aquellas actividades que tienen claras economías de escala y en las que las diferencias de opinión son modestas.
A řadu chirurgických operací, které se dnes pokládají za běžné, například náhrady kloubů nebo císařské řezy, lze bezpečně provádět pouze za předpokladu, že antibiotika brání oportunistickým infekcím.
Muchas operaciones quirúgicas ahora consideradas rutinarias, incluidas las substituciones de articulaciones y las cesáreas, se pueden llevar a cabo con seguridad sólo cuando los antibióticos previenen las infecciones oportunistas.
Konkrétně hovoří o rekapitalizaci bankovní soustavy, namísto podpory prostřednictvím garancí. A chtějí ji provádět stát od státu, nikoliv na úrovni eurozóny jako celku.
En concreto, hablan de recapitalizar el sistema bancario, en vez de garantizarlo, y pretenden hacerlo país por país, en vez de hacerlo en forma conjunta para toda la eurozona.
Vlády, které žijí podle ústavních principů, i když jsou tyto principy nedokonale interpretované a aplikované, by se měly vyhnout opětovnému sklouznutí do diktatury a pravděpodobně budou postupem času provádět sebekorekci.
Los gobiernos que se rigen por sus principios constitucionales, aun cuando se los interprete o aplique imperfectamente, no deben deslizarse de nuevo hasta la dictadura y es probable que se autocorrijan con el tiempo.
V takovém chaosu bylo těžké provádět rekonstrukční a rozvojovou práci, která mohla zlepšit životy Iráčanů a získat si podporu.
En un caos así, era difícil hacer el trabajo de reconstrucción y desarrollo que habría podido mejorar la vida de los iraquíes y concitado su apoyo.
Úspěch takové domluvy ale závisí nejen na tom, kdy, kde a jak budou inspekce prováděny, ale na lidech, kteří je budou provádět.
Pero el éxito de tal trato depende tanto de los hombres que realizarán las inspecciones como de los detalles acerca de cuándo, dónde y cómo se llevarán a cabo.
Už jsme viděli, jaký dopad - nejen na automobilový průmysl - mají roboti schopní provádět rutinní činnosti, které kdysi vykonávaly tisíce montážních dělníků se středními příjmy.
Ya hemos visto el efecto, no en menor lugar en la industria automotriz, de los robots que podían llevar a cabo tareas que antes hacían miles de trabajadores de líneas de producción con ingresos medios.
V zásadě jde o to, že v laboratoři lze provádět řízené pokusy a vyvozovat spolehlivější závěry.
En principio, en un laboratorio podemos realizar experimentos controlados y, por lo tanto, hacer inferencias más confiables.
Modernizaci by totiž měli provádět lidé, kteří si vládnou sami - neměla by ji vynucovat zahraniční moc.
La modernización debe llevarla a cabo un pueblo que se gobierne a sí mismo y no debe ser impuesta por una fuerza extranjera.
Nejlepší možností pro západní vlády je tedy provádět pomocí řady různých adaptivních nástrojů postupné změny, které časem získají kritickou hmotnost.
De modo que la mejor opción para los gobiernos occidentales es buscar un cambio gradual mediante una variedad de instrumentos adaptables que con el tiempo alcanzarán una masa crítica.
Tato recese byla destruktivní, ale měla jednu dobrou stránku: byla světu vzorem, že nezávislá centrální banka může provádět tvrdá opatření, aby zajistila stabilitu cen.
Aquella recesión fue destructiva, pero tuvo un aspecto positivo: el de hacer ver al mundo que un banco central puede adoptar medidas severas para lograr la estabilidad de los precios.
Tato metoda ovšem nefunguje a fungovat nebude, dokud se bude provádět tak jako dosud.
Pero este método no está funcionando y no funcionará si se continúa aplicando de la misma forma que ha sido aplicado hasta ahora.
Prosazování demokracie je třeba provádět s pokorou, opatrností a moudrostí.
La promoción de la democracia debe emprenderse con humildad, cuidado y sabiduría.
Sociální přerozdělování lze provádět prostřednictvím fiskálních opatření, nikoliv skrze přímé intervence na trhu práce.
Se puede llevar a cabo la redistribución social mediante medidas fiscales y no mediante la intervención directa en el mercado laboral.

Možná hledáte...