restrikce čeština

Překlad restrikce německy

Jak se německy řekne restrikce?

restrikce čeština » němčina

Restriktion Einschränkung Beschränkung Untersagung
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady restrikce německy v příkladech

Jak přeložit restrikce do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na jedné straně roste inflace, na druhé restrikce úvěrů.
Einerseits wachsende Inflationsraten, andererseits Drosselung der Kredite.
Než si to rozmyslíte, rád bych do debaty zapojil kachnu a požádal ji, aby nám, pokud možno, objasnila celý problém měnové restrikce a celní regulaci v dnešním světě.
Während Sie darüber nachdenken, bitte ich die Ente. die Frage bezüglich der Währungseinschränkungen. und Zollbestimmungen in der heutigen Zeit zu verdeutlichen.
Nakolik případná vám připadají současná celní omezení a peněžní restrikce v moderní, prudce se rozvíjející průmyslové ekonomice?
Wie relevant sind gegenwärtige Zollbestimmungen. und Währungsrestriktionen. in einer modernen, expandierenden, industriellen Wirtschaft?
Co restrikce ručních zbraní?
Und Handwaffenverbote?
Zavedly nové restrikce a kontrolují potraviny.
Sie haben neue Regeln eingeführt, wonach sie Lebensmittel überprüfen.
Po celém světě budou příští měsíc otevírány kliniky. A brzy budeme moci restrikce zmírnit.
Und schon bald können wir Einschränkungen aufheben.
I když máme nějaké restrikce.
Obwohl einige Einschränkungen gelten.
Buněčná terapie, kryonika, kalorická restrikce, imunoterapie a klonování.
Stammzellentherapie, Kryonik, Kalorienrestriktion, Immuntherapie, Klonen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V demokracii běžné restrikce usměrňují místo, čas a způsob řeči, aby se předcházelo bezprostřednímu násilí a občanským nepokojům.
Um drohende Gewalt oder die Störung der öffentlichen Ordnung zu verhindern, gelten in einer Demokratie Einschränkungen, die den Zeitpunkt, den Ort und die Art und Weise verbaler Äußerungen regeln.
Restrikce svobody projevu by měly být přísně vymezené, tak jako v Ellwangerově kauze.
Wie im Fall Ellwanger sollten die Einschränkungen der freien Meinungsäußerung sehr eng gefasst werden.
Kromě odrazování bank od investic do zahraničí nelze vyloučit ani přímé restrikce přístupu cizích bank na trh.
Neben Maßnahmen, die den Banken Investitionen im Ausland verleiden könnten, sind aber auch direkte Marktzugangsbeschränkungen nicht auszuschließen.
Restrikce při přidělování licencí vamp řadě klíčových oblastí se uvolnily.
Genehmigungseinschränkungen in einer Reihe von Schlüsselbereichen wurden gelockert.
Také restrikce, které brání společensky zodpovědným firmám se sídlem vamp rozvinutých průmyslových zemích podnikat vamp Barmě, vyklidily pole méně skrupulózním společnostem.
Ebenso haben Beschränkungen, die verhindert haben, dass sich sozial verantwortungsvolle Unternehmen mit Sitz in den fortschrittlichen Industriestaaten in Myanmar niederlassen, das Feld weniger skrupellösen Firmen überlassen.
Podobně jako berlínská zeď mohou být čínské restrikce internetu technicky zdatné, avšak stále hájí nehájitelné a udržují neudržitelné.
Wie die Berliner Mauer mögen Chinas Internet-Restriktionen technisch solide sein, aber sie verteidigen und erhalten aufrecht, was nicht zu verteidigen oder aufrechtzuerhalten ist.
Zdaleka nejpoužívanějším nástrojem jsou přitom antidumpingová cla, jejichž cílem je uvalit restrikce na společnosti, které se chovají antikonkurenčně.
Das bei weitem am häufigsten angewandte Instrument sind Anti-Dumping-Zölle, um Unternehmen, die sich wettbewerbswidrig verhalten, Beschränkungen aufzuerlegen.
Nesporným důsledkem bude festival deficitního utrácení v celém hospodářství eurozóny, neboť nátlakové skupiny prosazující sociální stát v jednotlivých členských státech se budou snažit vykompenzovat dřívější restrikce.
Die sichere Folge wäre eine Defict-Spending-Orgie in der ganzen Eurozone, denn in den einzelnen Mitgliedsländern würden Interessensgruppen zur Wahrung des Wohlfahrtsstaates versuchen, vorher auferlegte Beschränkungen wieder auszugleichen.
Řecko a Itálie stále mlčí, což znamená, že ve vztahu k novým členům pravděpodobně zachovají současné restrikce: bude se s nimi de facto zacházet jako s migranty z nečlenských zemí.
Griechenland und Italien haben sich bisher nicht geäußert, was nahe legt, dass sie die gegenwärtigen Beschränkungen gegenüber den Neumitgliedern beibehalten werden: Diese werden dann de facto wie Zuwanderer von außerhalb der EU behandelt.
Během období, kdy budou platit přechodné restrikce, by měly být provedeny reformy, jež se vypořádají s fundamentálními příčinami strachu veřejnosti z migrace.
Während der Geltungsdauer dieser Übergangsbeschränkungen sollten Reformen eingeleitet werden, die sich mit den eigentlichen Grundlagen der Ängste der Bevölkerung im Hinblick auf die Zuwanderung befassen.
Restrikce propouštění zaměstnanců mohou například chránit ty, kdo práci mají, ale často na úkor nezaměstnaných, čímž posilují sociální vyloučení.
Bestimmungen zum Kündigungsschutz beispielsweise schützen zwar Menschen, die einen Job haben, dies aber oft auf Kosten der Arbeitslosen, wodurch der sozialen Ausgrenzung Vorschub geleistet wird.
Podle íránské právničky, bojovnice za lidská práva a nositelky Nobelovy ceny míru Širín Ebadiové jsou tyto restrikce součástí vládní politiky omezování příležitostí pro ženy mimo jejich domov.
Shirin Ebadi zufolge, einer iranischen Juristin, Menschenrechtsaktivistin und Friedensnobelpreisträgerin, sind diese Beschränkungen Teil einer Regierungspolitik, die die Möglichkeiten von Frauen außerhalb des häuslichen Bereichs begrenzen soll.
Ostatní jurisdikce by ale neměly jednat tak, aby podrývaly restrikce prosazené domácími orgány.
Andere Rechtsordnungen sollten es jedoch vermeiden, von anderen zuständigen Behörden auferlegte Einschränkungen zu unterlaufen.
V obou zemích doslo k zásadním reformám obchodního systému až deset let poté, co růst v těchto zemích začal stoupat, nemluvě o tom, že obchodní restrikce vůči Číně a Indii jsou dodnes jedny z nejpřísnějsích na světě.
In beiden Ländern wurden Handelsreformen erst ungefähr ein Jahrzehnt nach dem Einsetzen des Wirtschaftswachstums durchgeführt. Außerdem haben Indien und China nach wie vor die weltweit größte Anzahl von Handelsbeschränkungen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...