restrikce čeština

Překlad restrikce francouzsky

Jak se francouzsky řekne restrikce?

restrikce čeština » francouzština

restriction limitation contrainte

Příklady restrikce francouzsky v příkladech

Jak přeložit restrikce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na jedné straně roste inflace, na druhé restrikce úvěrů.
Spirale inflationniste et réduction des crédits.
Než si to rozmyslíte, rád bych do debaty zapojil kachnu a požádal ji, aby nám, pokud možno, objasnila celý problém měnové restrikce a celní regulaci v dnešním světě.
Bon, pendant que vous réfléchissez, j'aimerais vous présenter le canard et lui demander, si possible, de clarifier la question des restrictions de devises et des règlements douaniers dans le monde d'aujourd'hui.
Nakolik případná vám připadají současná celní omezení a peněžní restrikce v moderní, prudce se rozvíjející průmyslové ekonomice?
Que révèlent les lois de réglementation douanière contemporaines et les restrictions de devises dans une économie d'expansion industrielle moderne?
Prosím, Lewisi. -Co restrikce ručních zbraní?
Sans limiter les armes de poing?
Zavedly nové restrikce a kontrolují potraviny.
Il y a de nouvelles règles. Il font des contrôles pour éviter toute entrée d'alcool.
Jestli míšence 1. stupně sterilizujeme pak samozřejmě Norimberské restrikce neplatí.
Si un métis est stérilisé, les restrictions de Nuremberg n'ont plus lieu.
Mimo restrikce. Lucas získal chválu za technické dovednosti a vyprávění příběhu.
Ils ne sont pas d'accord sur les choses, et dans ce cas. l'un des grands thèmes est la compassion et l'entraide.
Po celém světě budou příští měsíc otevírány kliniky. A brzy budeme moci restrikce zmírnit.
Et bientôt, nous pourrons commencer à lever les restrictions.
Státní zástupce uvalil restrikce.
Le procureur a émis des restrictions.
Žádné restrikce.
Aucune restriction.
Jedna z věcí, která dělá muziku dobrou, je nějaká restrikce.
Je crois que la bonne musique naît aussi des contraintes.
Náš člověk ve Washingtonu nás ujistil, že restrikce na online hazard jsou u konce.
Notre contact à Washington nous garantie que les restrictions concernant les jeux en ligne sont sur le point de disparaître.
Donno. Musíme učinit nějaké restrikce.
On va devoir faire des sacrifices.
Zatímco hornická stávka pokračuje i pátý týden, zastavení dodávek elektrického proudu a další restrikce jsou zaváděny napříč zemí.
Comme la grève des mineurs est dans sa 5ème semaine, des coupures de courants et d'autres restrictions affectent le pays.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obama však také ví, že chtějí-li stávající jaderné státy, aby jiné země akceptovaly tvrdší restrikce, budou muset samy omezit své jaderné arzenály.
Mais Obama sait aussi que si les états qui possèdent l'arme nucléaire veulent imposer des restrictions plus fortes aux autres, ils devront réduire leur propre arsenal.
Zavedl silné restrikce na vlastnictví zbraní a donutil jejich potenciální držitele, aby prošli přísným posudkovým procesem a doložili, nač vlastně budou zbraň potřebovat.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
V demokracii běžné restrikce usměrňují místo, čas a způsob řeči, aby se předcházelo bezprostřednímu násilí a občanským nepokojům.
Dans une démocratie, des restrictions fondamentales réglementent l'heure, le lieu et le mode d'expression afin d'empêcher la violence et des troubles civils imminents.
Kromě odrazování bank od investic do zahraničí nelze vyloučit ani přímé restrikce přístupu cizích bank na trh.
À part décourager les banques d'investir à l'étranger, imposer des restrictions catégoriques à l'accès des banques aux marchés étrangers ne peut pas non plus être exclu.
Brazílie a Indie se na rozdíl od Turecka nezdráhaly opětovně zavést restrikce kapitálového účtu.
En revanche, le Brésil et l'Inde n'ont pas eu peur de rétablir des restrictions sur leur compte de capital.
Restrikce při přidělování licencí vamp řadě klíčových oblastí se uvolnily.
Dans nombre de domaines essentiels, l'obligation de demander une autorisation gouvernementale a été assouplie.
Také restrikce, které brání společensky zodpovědným firmám se sídlem vamp rozvinutých průmyslových zemích podnikat vamp Barmě, vyklidily pole méně skrupulózním společnostem.
De la même manière, l'interdiction faites aux entreprises socialement responsables des pays avancés de signer des contrats avec la Birmanie a laissé le champ libre à d'autres, bien moins scrupuleuses.
Podobně jako berlínská zeď mohou být čínské restrikce internetu technicky zdatné, avšak stále hájí nehájitelné a udržují neudržitelné.
Tout comme le Mur de Berlin, les restrictions informatiques en Chine peuvent être techniquement valables, même si elles défendent l'indéfendable et soutiennent l'insoutenable.
Zdaleka nejpoužívanějším nástrojem jsou přitom antidumpingová cla, jejichž cílem je uvalit restrikce na společnosti, které se chovají antikonkurenčně.
De loin, l'instrument le plus largement utilisé consiste en des taxes anti-dumping pour imposer des limites aux entreprises qui ont des pratiques anticoncurrentielles.
Řecko a Itálie stále mlčí, což znamená, že ve vztahu k novým členům pravděpodobně zachovají současné restrikce: bude se s nimi de facto zacházet jako s migranty z nečlenských zemí.
La Grèce et l'Italie ont gardé le silence jusqu'à présent, ce qui signifie probablement qu'elles conserveront les restrictions actuelles vis-à-vis des nouveaux États membres : ils seront de facto traités de la même façon que tout immigrant hors UE.
Během období, kdy budou platit přechodné restrikce, by měly být provedeny reformy, jež se vypořádají s fundamentálními příčinami strachu veřejnosti z migrace.
Alors que ces restrictions transitionnelles sont mises en place, des réformes doivent être entreprises pour répondre aux questions qui sous-tendent les craintes du public face à l'immigration.
Existuje množství důkazů, že restrikce přistěhovalectví v jedné zemi odvracejí tok migrantů do jiných států EU a že migraci přitahují štědré sociální výhody.
Il existe de nombreuses preuves que les restrictions de l'immigration d'un pays dirigent les flux migratoires vers d'autres pays de l'Union européenne, et que les migrations sont motivées par des prestations sociales généreuses.
Restrikce propouštění zaměstnanců mohou například chránit ty, kdo práci mají, ale často na úkor nezaměstnaných, čímž posilují sociální vyloučení.
Les restrictions en matière de licenciement, par exemple, protègent ceux qui ont un emploi, mais souvent aux dépens des chômeurs - et elles renforcent l'exclusion sociale.
Ostatní jurisdikce by ale neměly jednat tak, aby podrývaly restrikce prosazené domácími orgány.
Mais il ne faudrait pas que la réglementation mise en œuvre dans un pays soit rendue inefficace par d'autres pays.

Možná hledáte...