spotřební čeština

Překlad spotřební německy

Jak se německy řekne spotřební?

spotřební čeština » němčina

verzehrbar
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spotřební německy v příkladech

Jak přeložit spotřební do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nevěděl jsem nic o pojištění, spotřební dani ani stavebním zákonu, osobních nákladech, cenách energie, nákupu surovin.
Ich wusste nichts über Versicherungen. oder Mehrwertsteuer, Bauvorschriften, Personalkosten. oder Einkauf.
Zavádí vyspělou bojovou technologii. mezi spotřební výrobky pro celou rodinu.
Fortschrittliche Schlachtfeld-Technologie wird in Konsumgüter für die ganze Familie eingebracht.
Uvědomuju si, že každá přemožitelka přichází se spotřební dobou na balení.
Ich weiß, dass jede Jägerin auch ein Verfallsdatum hat.
Cigarety zakoupené neobyvateli rezervace. spadají pod spotřební daň státu New York.
Zigaretten, im Reservat durch nichteinheimische gekauft. unterliegen der Zigaretten-Besteuerung des Staates New York.
Ochrana životního prostředí, obranné projekty, spotřební zboží.
Verbraucherprodukte. Alles nur Prototypen.
Bohužel je omezen jen na nepoužitelně spotřební zboží.
Ich weiß. Leider wirken meine Kräfte nur bei nutzlosen Konsum-Gegenständen.
A už vůbec nejsi zvyklá na to, že i tady se jedná o spotřební zboží.
Und du bist es gar nicht mehr gewohnt, dass das Konsumgut jetzt auch was zu sagen hat.
Tvoje přítelkyně po spotřební lhůtě, a my jsme blázni?
Das Verfallsdatum Ihrer Freundin ist abgelaufen.
Obama říká, že nejdůležitější je spotřební ekonomika.
Obama sagt, dass wir eine Konsumgesellschaft sind.
Zbude mu spotřební elektronika, turbíny a oddělení obrany.
Dann hat er noch Unterhaltungselektronik, Turbinenbau und Rüstung. Was für ein Schnäppchen!
Na tom prstenu nezáleží. Je to jenom spotřební zboží ze zinku.
Der Ring ist nur ein Konsumprodukt aus Metall.
Je ředitel spotřební výrobní společnosti.
Er ist Vorstandsvorsitzender einer Konsumentenfertigungs-Firma.
Chci jen upozornit, že Hubot je podle technologického zákona technické spotřební zboží.
Ein Hubot ist laut den Technik-Gesetzen ein technisches Konsumenten-Produkt.
Ve chvíli, kdy jsem přesvědčil šéfa zaměstnanců, aby vás dal vedle mě, vám začala běžet spotřební lhůta.
In dem Moment, in dem ich den Chef überzeugt habe, Sie in eine Zelle direkt neben mir zu verlegen, waren Sie bereits mit einem Verfallsdatum versehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zaměřovali se výhradně na zahraniční dluh USA a přehlíželi dluhy domácností (hypotéky a spotřební zadlužení), veřejný dluh, firemní dluhy a finanční dluh.
Stattdessen konzentrierten sie sich ausschließlich auf die US-Auslandsschulden und ignorierten die private Verschuldung (Hypotheken- und Verbraucherschulden), öffentliche Schulden, Unternehmensschulden und Finanzschulden.
Spotřební vzorce a preference jsou nedílnou součástí takových systémů.
Verbrauchsmuster und Präferenzen sind ein integraler Bestandteil derartiger Systeme.
Zvýšilo se tempo tvorby pracovních míst, zlepšily se indikátory u výroby i služeb a spotřební výdaje jsou silnější, než se očekávalo.
Die Schaffung von Arbeitsplätzen hat sich beschleunigt, die Indikatoren für das produzierende Gewerbe und Dienstleistungen haben sich verbessert und die Konsumausgaben waren höher als erwartet.
Je to dáno tím, že jsme začali pokládat antibiotika téměř za spotřební zboží - za zboží, které můžeme sami u lékařů poptávat a které můžeme užívat nebo přestat užívat, jak sami uznáme za vhodné.
Der Grund dafür ist, dass wir Antibiotika heute wie Konsumgüter behandeln - mit dem Recht, sie von den Ärzten zu fordern und die Behandlung nach unserem Belieben abzubrechen.
Zároveň země musí pozměnit svůj spotřební model tak, aby více spoléhala na vodní, atomovou a větrnou energetiku.
Gleichzeitig muss das Land sein Konsummuster ändern und stärker auf Wasserkraft, Atomkraft und Windenergie setzen.
Jejich přístup je důsledkem šíření populární a spotřební kultury a zásluhu na něm má nejen soukromý tržní sektor, ale i nevládní organizace a skupiny podporující občanskou společnost.
Dieser Einfluss ist durch die Pop- und Konsumkultur entstanden, durch Unternehmen im privaten Sektor, Nicht-Regierungs-Organisationen und gesellschaftliche Gruppierungen.
Oporou americké ekonomiky byl až dosud spotřební boom poháněný přehnaným využíváním půjček a to teď opadne.
Die US-Wirtschaft wurde durch einen auf exzessiver Kreditvergabe beruhenden Konsumboom aufrechterhalten und dem wird nun ein Ende gesetzt.
Vůbec poprvé začaly být pro nižší střední třídu dostupné hypotéky, půjčky na koupi automobilu a spotřební úvěry: letos bylo postaveno a prodáno více domů a zakoupeno více vozů než kdy dřív.
Zum ersten Mal überhaupt standen der unteren Mittelschicht Hypotheken, Kfz-Finanzierungen und Verbraucherkredite zur Verfügung: Im laufenden Jahr wurden mehr Häuser gebaut und verkauft und mehr Autos gekauft als je zuvor.
Vývozci ropy by se zase mohli zavázat, že zvýší domácí spotřební výdaje, což by posílilo dovozy.
Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden.
Vskutku, 12. pětiletý plán pravděpodobně vyvolá největší spotřební epochu v moderních dějinách.
So wird der 12. Fünfjahresplan wahrscheinlich die größte Konsumwelle in der modernen Geschichte in Bewegung setzen.
Proč nebyly centrální banky a vlády ochotné a schopné zakročit a udržet tok agregátní poptávky, když finanční krize a její důsledky zadusily soukromé investice a spotřební výdaje?
Warum waren die Notenbanken und Regierungen in der Zeit, als die Finanzkrise und ihre Effekte private Investitionen und Konsumnachfrage erstickte, nicht bereit, einzuspringen und den Fluss der Gesamtnachfrage aufrecht zu erhalten?
Pokud například firma, která vyrábí generické spotřební zboží, jako jsou potraviny nebo i automobily, prodá do Ruska méně zboží než dříve, neměla by nutně započítávat toto snížení jako ztrátu.
Wenn beispielsweise ein Unternehmen, das Konsumgüter wie Lebensmittel oder auch Autos herstellt, in Russland nun weniger verkauft als vorher, sollte man diesen Rückgang nicht unbedingt als Verlust verbuchen.
Velký podíl ruského dovozu z EU přitom tvoří právě toto generické spotřební zboží, které není sankcemi dotčeno.
Tatsächlich besteht ein großer Teil der russischen Importe aus der EU genau aus diesen Konsumgütern, die von den Sanktionen nicht betroffen sind.
Trojnásobné zvýšení spotřební daně by zhruba zdvojnásobilo ceny cigaret (jak se stalo ve městě New York) a to by do roku 2030 předešlo asi třem milionům úmrtí.
Eine Verdreifachung der Verbrauchssteuer würde den Zigarettenpreis ungefähr verdoppeln (so geschehen in New York City) und damit bis 2030 ungefähr drei Millionen Todesfälle verhindern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...