tisk | trik | Zink | pink

think čeština

Příklady think německy v příkladech

Jak přeložit think do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nedávno žádala odborná komiseThe Think Tank asked us podklady k přezaměstnanosti ve státní správě.
Seit sechs Wochen wartet der Expertenausschuss auf unsere Zahlen zum Personalüberhang im Staatsdienst.
Whatkindof fool Do you think I am?
What kind of fool Do you think I am?
Big Stuff Who do you think you are? - Co je špatně?
Was ist los?
Think it-- Do prdele!
Think it o.oh, nein!
How you think Captain Kirk got all that booty?
Wie hat Captain Kirk das wohl sonst geschafft?
I think the President might want to know what the Asgard have in mind for our new ship.
Der Präsident soll wissen, was die Asgard mit dem Schiff vorhaben.
I think we got off on the wrong foot a while back.
Ich glaube, unsere Beziehung stand nicht unter dem besten Stern.
I know, I think a cat slept at my head last night.
Ja, ich glaube, eine Katze hat auf mir geschlafen.
No, Deep Throat, I mean, what do you think we should do?
Nein, Deep Throat, ich meine, was denkst du, sollten wir tun?
Oh, then he invited me to party on his asteroid, which I think means his trailer.
Oh, dann hat er mich zur Party auf seinem Asteroid eingeladen, welcher ich denke sein Wohnwagen ist.
And why would you want to be, since you clearly think I am a big fat divorcee whore!
Und wölltest du, da du offensichtlich denkst, dass ich eine große fette geschiedene Hure bin!
This is not what you think.
Es ist nicht wie du denkst.
I think I saw an empty.
Ich denke, ich sah ein leeres.
Myslím si, že nepřehánět to by I think even your underdoing it vyšlo na stejno jako přehánět.
Auch wenn du versuchtest, es klein zu halten, wäre es noch groß genug.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes se debata o evropských hranicích neomezuje na úředníky či think tanky.
Heute ist die Diskussion über die Grenzen Europas nicht auf Beamte oder Denkfabriken beschränkt.
Důležité vhledy může dodat vnější prověřování - mimo jiné posudky publikované vyšetřovacími orgány kongresu, think tanky a akademiky.
Eine Sicherheitsüberprüfung von außen - mit veröffentlichten Berichten von Ermittlungsgremien des Kongresses, Denkfabriken und Akademikern - könnte wichtige zusätzliche Erkenntnisse bringen.
Jsme svědky předvídatelného postupu ideologů a pravicových think tanků a publikací, usilujících o diskreditaci vědeckého bádání.
Es handelt sich um eine vorhersehbare Vorgehensweise von Ideologen und rechtsgerichteten Denkfabriken, die darauf abzielt, den wissenschaftlichen Prozess zu diskreditieren.
To je počet cílů, který identifikoval panel držitelů Nobelových cen pro projekt mého think tanku, Copenhagen Consensus Center.
Diese Anzahl wurde von einem mit Nobelpreisträgern besetzten Gremium im Rahmen eines Projektes für meinen Thinktank, das Copenhagen Consensus Center, ermittelt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »