titulní čeština

Příklady titulní německy v příkladech

Jak přeložit titulní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Koukej! Titulní strana!
Das Titelblatt!
Je to na titulní straně.
Es steht auf der Titelseite.
Vyhoďte titulní stránku.
Nimm die Titelseite raus.
Změňte titulní stranu!
Ändert die Titelseite!
Podrž mi čtyři sloupce na titulní straně.
Halte vier Spalten auf der Titelseite frei.
Každý den, celé měsíce, může být na titulní stránce.
Du holst jeden Tag einen Exklusivbericht aus ihm raus.
Muž z titulní strany.
Ah, der Mann vom Titelblatt.
Trochu jsem změnil titulní stranu, Bernsteine.
Ich hab nur die Titelseite korrigiert, das genügt nicht.
Tady: jeho tvář na titulní straně.
Sehen Sie. Sein Gesicht ziert alle Titelseiten.
Ale divím se, že člověk úrovně dr. Hendrona má potřebu dostat se na titulní strany.
Von einem Mann wie Dr. Hendron hätte ich nicht gedacht, dass er sich an dieser Schlagzeilen-Jagd beteiligen würde.
Můžu ti jen říct, že to je materiál na titulní stránku.
Es ist was für die Titelseite.
Počkej, až nebudeme na titulní stránce. Pak bude můj.
Sobald wir von den Titelseiten runterkommen, ist er fällig.
To je titulní stránka Bulletinu, ta poslední.
Die 1. Seite des Bulletins, des letzten.
Jste Roger Thornhill. z Madison Avenue, stíhaný pro vraždu a vaše fotka je na každé titulní straně.
Sie sind Roger Thornhill, Madison Avenue, auf jeder Titelseite in Amerika wegen Mordes gesucht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

List China Daily nedávno otiskl na titulní stránce článek, který obšírně popisoval, jak Paul Wolfowitz vyvíjel na vysoce postavené zaměstnance Světové banky nátlak pomocí výhrůžek a vulgarit.
Die Tageszeitung China Daily berichtete kürzlich in einer Titelstory, wie Paul Wolfowitz führende Mitarbeiter der Weltbank mit Drohungen und Schimpfworten unter Druck setzte.
My jsme pravice, oni jsou levice; my si myslíme to, oni si myslí ono: zhuštěné popisy se krásně hodí na titulní stránky novin nebo do těsnějších mantinelů vysílané žurnalistiky.
Wir sind rechts, die sind links, wir denken dies, die denken das: kondensierte Schilderungen passen einfach auf die Titelseite einer Zeitung oder in die engeren Zwänge des Fernsehjournalismus.
Kromě potřeby zmírnit lidské utrpení, které denně plní televizní obrazovky a titulní stránky novin, je zde imperativ nenechat si uniknout značné střednědobé příležitosti, jež migrace představuje.
Hinter der Notwendigkeit, das menschliche Leid zu lindern, das die Bildschirme und die Titelseiten der Zeitungen füllt, liegt das Gebot, die Möglichkeiten zu nutzen, die die Migration mittelfristig bietet.
Pokud byl člověk prezidentem Richardem Nixonem, nemohl ignorovat, co se objeví na titulní stránce New York Times.
Präsident Richard Nixon war es unmöglich, das zu ignorieren, was auf der Titelseite der New York Times gedruckt wurde.
Hned na úvod si povšimněte titulní strany knihy, kde jsou jako autoři uvedeni Robert Rubin a Jacob Weisberg.
Als erstes ist schon die Titelseite von In an Uncertain World zu erwähnen, der zu entnehmen ist, dass es sich bei den Autoren um Robert Rubin und Jacob Weisberg handelt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »