výpadek čeština

Překlad výpadek německy

Jak se německy řekne výpadek?

výpadek čeština » němčina

Ausfall Stromausfall Betriebsausfall
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady výpadek německy v příkladech

Jak přeložit výpadek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musel jsem mít nějaký výpadek.
Da muss wohl irgendetwas passiert sein.
Že by výpadek proudu? Na ulici a u sousedů se svítí.
Nein, da Straßenlicht brennt und nebenan ist auch Licht.
Ten výpadek proudu se zřejmě protáhne.
Nächste Woche wird wieder an zwei Tagen der Strom gesperrt.
Elektrické vedení je zničené. To objasňuje výpadek světla.
Es ist kein Strom da, deshalb sind die Lichter aus.
Mel jste nekdy výpadek pameti pri bitve?
Je eine Gedächtnislücke im Kampf?
Podívejte, paní Foleyová, jde mi o to, že jste měla tehdy večer výpadek v hlavě.
Ich will damit sagen, Miss Foley, Sie hatten nach dem Abend Ihr Gedächtnis verloren.
Chci vás ujistit, že je vše pod kontrolou a nic nám nehrozí. Potkala nás malá turbulence a a nějaké atmosferické jevy, až na malý výpadek vysílačky, nebylo letadlo nijak poškozeno.
Wir sind vorhin in ein Luftloch geraten und es gab atmosphärische Erscheinungen, aber es entstand kein Schaden am Flugzeug, außer einer vorübergehenden Störung des Funkgerätes.
To je výpadek proudu?
Ist das ein Stromausfall?
V Dodsonu nenajdete jedinej výpadek.
Störungen gab es in Dodson nie.
Chci tím říct, že jste měl výpadek.
Nein, dass Sie einen Fehler machten.
Paluba 7 hlásí výpadek proudu v hlavních zdrojích energie.
Deck 7 meldet Energieausfall in den Haupt-Energisern.
Výpadek na palubě pět.
Auf Deck 5 ist die Energie ausgefallen.
A můžu způsobit výpadek elektřiny, aby hlídky nic neviděly.
Ich kann den Strom kappen, damit die Wachen nichts sehen.
Měl jsem výpadek vědomí. Můžu být nebezpečný pro loď.
Ich habe einen Blackout erlitten, ich bin eine potenzielle Gefahr für das Schiff.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hlavní výpadek v růstu TFP v Evropě byl za posledních deset let ve službách (kromě informačních a komunikačních technologií).
In Europa hat der größte Verfall des GFP-Wachstums innerhalb des letzten Jahrzehnts im Dienstleistungsbereich stattgefunden (unter Ausnahme der Informations- und Kommunikationstechnologie).
Protože však liberalizace obchodu snižuje cla, dochází k poklesu daní z obchodu, přičemž ostatní zdroje nedokážou výpadek těchto daní nahradit.
Doch da die Liberalisierung des Handels die Zölle gesenkt hat, ist der Anteil der Handelssteuern gefallen, während andere Quellen die fallenden Handelseinnahmen nicht kompensiert haben.
BRUSEL - Nedávno vyšel na světlo výpadek v letošním rozpočtu Evropské unie ve výši 10 miliard eur.
BRÜSSEL - Vor kurzem kam zu Tage, dass der diesjährige Haushalt der Europäischen Union einen Fehlbetrag von 10 Milliarden Euro aufweist.
Členské státy odmítly žádost Evropské komise o další příspěvky, které by tento výpadek nahradily, což vyvolalo kolaps rozhovorů o rozpočtu pro příští rok.
Die Mitgliedsstaaten sind dem Ersuchen der Europäischen Kommission nach zusätzlichen Beiträgen zur Deckung des Fehlbetrags nicht nachgekommen, weswegen gemunkelt wurde, dass der Haushalt des nächsten Jahres womöglich scheitern könnte.
A když uplynulou zimu odmítlo svítit slunce, jeden nouzový záložní plán oživil rakouskou elektrárnu na mazut, která měla nahradit výpadek v dodávkách.
Als die Sonne diesen Winter nicht schien, musste die Versorgungslücke laut Notfallplan durch das Hochfahren eines ölbefeuerten österreichischen Kraftwerks geschlossen werden.
A protože poptávka tehdy pochopitelně dosahovala vrcholu, musely vzniklý výpadek nahradit jiné zdroje jako uhlí a plyn.
Da die Nachfrage an diesem Tag natürlich sehr hoch war, mussten andere Quellen wie Kohle und Gas die Lücke füllen.
Výpadek v daňových výnosech byl ve většině případů okamžitý, hluboký a trvalý.
Diese Steuerausfälle waren in den meisten Fällen plötzlich, intensiv und anhaltend.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...