verdoppeln němčina

zdvojnásobit

Význam verdoppeln význam

Co v němčině znamená verdoppeln?

verdoppeln

trans. eine Menge so vergrößern/vermehren, dass sie hinterher zweimal so groß ist Die Regierung verdoppelt die Wirtschaftshilfen für Nigeria. refl. doppelt so groß werden; die zweifache Größe oder Menge annehmen Die Schulden verdoppelten sich schnell. Mit dem Nachtzuschlag und der Gefahrenzulage verdoppelt sich mein Stundenlohn.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verdoppeln překlad

Jak z němčiny přeložit verdoppeln?

verdoppeln němčina » čeština

zdvojnásobit zdvojit zdvojovat fördubbla dubblera

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verdoppeln?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verdoppeln příklady

Jak se v němčině používá verdoppeln?

Citáty z filmových titulků

Den Gewinn, den wir dort machten, kann ich verdoppeln. Ich kann es dir zurückzahlen.
Vydělám tu dvakrát tolik co tam, všechno splatím.
Ich glaube, ich könnte deine Marge verdoppeln.
Myslím, že bych ti mohl pomoci zdvojnásobit tvůj výnos.
Schlagzahl verdoppeln!
Veslujte! Musíme pryč z tý nafty.
Das schaffen wir. Verdoppeln Sie die Wachen.
S Boží pomocí se nám to snad podaří.
Verdoppeln Sie die Wache.
Zdvojnásobte stráže!
Mein Geld verdoppeln.
Dvojnásobek peněz, co? Řekněte mi jak?
Verraten Sie, wie Sie so wollen verdoppeln!
Zítra. - Ano, zítra.
Will irgendwer seine Wette verdoppeln?
Má někdo chuť zdvojnásobit sázku?
Es würde es verdoppeln.
Zdvojnásobil by se.
Vielleicht h: Atte ich den Einsatz verdoppeln sollen.
Možná jsem měl odměnu zdvojnásobit.
Verdoppeln Sie den Ausguck, jeden Rauchschatten melden.
Zdvojte hlídky a práskněte do bot při náznaku nějakého kouře.
Würdest du das gern verdoppeln und dir viel Ärger ersparen?
Co bys řekl dvojnásobku, a ještě bys ušetřil čas i námahu?
Und diese Ehe wird unsere Kräfte verdoppeln und unser Volk vor den Wikingerangriffen schützen.
A toto manželství sloučí sílu Walesu a Northumbrie k ochraně našeho lidu před vikingským pleněním.
Wir müssen die Kapazität der Krankenstation verdoppeln.
Jistě. Po včerejšku musíme zdvojnásobit kapacitu nemocnice. Děkujeme za pomoc.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Geberländer versprachen zwar, die Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln, liegen aber immer noch weit hinter ihren Zusagen.
Dárci přislíbili zdvojnásobení pomoci pro Afriku do roku 2010, leč této metě jsou stále daleko.
Eine Möglichkeit besteht darin, dass Putin sein Ziel, Russlands BIP innerhalb von zehn Jahren zu verdoppeln, nicht aufrichtig verfolgt.
Jednou možností je, že Putin svůj cíl zdvojnásobit během deseti let ruský HDP nemyslí upřímně.
Mit der Unterstützung der GAVI Alliance ist die Chance zum Greifen nah, die Zahl der bis 2020 geimpften Kinder auf annähernd eine Milliarde zu verdoppeln und zwischen heute und 2020 den Tod von fünf Millionen Menschen zu verhindern.
S podporou GAVI je v našich silách zdvojnásobit do roku 2020 počet imunizovaných dětí, přiblížit se celkovému počtu jedné miliardy a zabránit ode dneška do tohoto data více než pěti milionům úmrtí.
Eine Verdreifachung der Verbrauchssteuer würde den Zigarettenpreis ungefähr verdoppeln (so geschehen in New York City) und damit bis 2030 ungefähr drei Millionen Todesfälle verhindern.
Trojnásobné zvýšení spotřební daně by zhruba zdvojnásobilo ceny cigaret (jak se stalo ve městě New York) a to by do roku 2030 předešlo asi třem milionům úmrtí.
Die Versicherungsindustrie hat sich verpflichtet, ihre grünen Investitionen bis Ende 2015 auf 84 Milliarden US-Dollar zu verdoppeln.
Pojišťovnictví se zavázalo, že do konce roku 2015 své zelené investice zdvojnásobí, na 84 miliard dolarů.
In der Zwischenzeit hat die EZB angekündigt, dass sie ihr Eigenkapital verdoppeln will.
Mezitím Evropská centrální banka oznámila, že bude muset zdvojnásobit svůj kapitál.
Angesichts dessen sollten die Politiker ihre Bemühungen zur Armutsreduzierung verdoppeln, indem sie für nachhaltiges und gerechtes Wirtschaftswachstum sorgen.
Vzhledem k tomu by měli politici zdvojnásobit úsilí o snížení chudoby tím, že podpoří trvale udržitelný a všeobecný hospodářský růst.
In der ersten Dekade des 21. Jahrhunderts könnte sich Indiens durchschnittliches Pro-Kopf-Einkommen durchaus verdoppeln und seine weltwirtschaftliche Bedeutung könnte dramatisch ansteigen.
V prvním desetiletí 21. století by se tak Indie mohla dočkat zdvojnásobení průměrného příjmu na osobu a zásadního vzestupu svého významu na poli světové ekonomiky.
Einer Schätzung zufolge besteht in Europa ein Mangel hinsichtlich entsprechend qualifizierter Arbeitskräfte, dessen Behebung 850.000 potenzielle Jobs im Jahr 2015 bringen könnte, wobei sich dieser Wert bis 2020 verdoppeln wird.
Odhaduje se, že Evropa bude mít nedostatek e-dovedností, který kdyby se podařilo zaplnit, do roku 2015 vznikne 850 tisíc potenciálních pracovních míst, přičemž do roku 2020 by se toto číslo ještě zdvojnásobilo.
Die Ölproduktion im Irak liegt deutlich unter dem Niveau, das unter Saddam Hussein gefördert wurde; potenziell ließen sich die Fördermengen verdoppeln oder gar verdreifachen.
Irák dnes produkuje méně ropy než za vlády Saddáma Husajna a má potenciál tento objem zdvojnásobit, či dokonce ztrojnásobit.
Bei dieser Geschwindigkeit würde eine Volkswirtschaft 200 Jahre brauchen, um ihr Volumen zu verdoppeln.
Při takovém tempu by státní hospodářství potřebovalo nejméně dvě stě let, aby svou velikost zdvojnásobilo.
Putin hat versprochen, dass russische BIP bis 2010 zu verdoppeln - ein ehrgeiziges Ziel, dessen erfolgreiche Umsetzung die Aussichten für die Demokratie verbessern würde.
Putin slibuje, že do roku 2010 zdvojnásobí HDP Ruska - je to ambiciózní cíl, jehož úspěšné naplnění by zlepšilo vyhlídky demokracie.
Man geht davon aus, dass die Importe sich verdoppeln und das Handelsdefizit aufgrund der Maschinen- und Technologie-Importe im Jahr 2004 auf 35 Milliarden US-Dollar absinkt - genau das Muster also, das ein Land mit kräftigem Wachstum aufweisen sollte.
Dovoz by se měl zdvojnásobit a obchodní přebytek do roku 2004 snížit o 35 miliard dolarů v důsledku dovozu zařízení a technologií - tedy přesně v souladu s modelem vytrvale rostoucí země.
In diesem Fall würde sich das Prokopfeinkommen in nur 35 Jahren verdoppeln und in nur 100 Jahren verachtfachen.
V takovém případě by se příjem na hlavu zdvojnásobil za pouhých 35 let a osminásobku by bylo dosaženo za pouhé století.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...